例文 (999件) |
ななくさぎの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49898件
それは道化役がいつもよりもっとばか騒ぎして、やりすぎなほどやらなくてはいけないということです。例文帳に追加
Therefore Pulcinella had to be more boisterous and extravagant than ever; - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
第五百十四条 事業者は、林業架線作業主任者に、次の事項を行わせなければならない。例文帳に追加
Article 514 The employer shall have an operations chief of forestry cableways carry out the following matters: - 日本法令外国語訳データベースシステム
女として自覚なさ過ぎて怖い。例文帳に追加
It's scary how little consideration she gives to being a woman. - Tanaka Corpus
ウサギはどんなにかわいく見えても, 農民には害獣に過ぎない.例文帳に追加
Rabbits may look cute, but to the farmer they are no more than vermin. - 研究社 新和英中辞典
日光や月光が雲にさえぎられて暗くなること例文帳に追加
the darkness caused by clouds preventing sunlight or moonlight from reaching the earth - EDR日英対訳辞書
金が無くなったとてそんな大騒ぎをする必要は無い例文帳に追加
There is no need of making such a fuss over the loss of money. - 斎藤和英大辞典
創立総会の議事については、…議事録を作成しなければならない例文帳に追加
Minutes shall be prepared with respect to the business of Organizational Meetings - 法令用語日英標準対訳辞書
また、設定されたテーブルでは、各記録走査間のつなぎ部分の記録ドット数を調整させ、つなぎ部分の濃度をつなぎ部以外に合わせる。例文帳に追加
While, the number of recording dots at the joining portion between respective recording scans is adjusted on the set table to match the density at the joining portion to that at other portions. - 特許庁
両親に対してはどんなにやさしくてもやさしすぎることはない。例文帳に追加
You can't be too good to your parents. - Tatoeba例文
パーティーでは行儀よくふるまいなさい.それから12時までには帰りなさいよ例文帳に追加
Behave yourself at the party; and again, come home before midnight. - Eゲイト英和辞典
が一つでも定義された場合には、BSD 由来の定義は優先されなくなる。例文帳に追加
is defined, in which case BSD definitions are disfavored. - JM
その国の財政の赤字をなくすには、もっと、たくさんの外国の援助を注ぎ込まなければならなかった。例文帳に追加
To get the nation's economy out of the red, more foreign aid had to be pumped in. - Tatoeba例文
その国の財政の赤字をなくすには、もっと、たくさんの外国の援助を注ぎ込まなければならなかった。例文帳に追加
To get the nation's economy out of the red, more foreign aid had to be pumped in. - Tanaka Corpus
そんなに虐待されて指をくわえている僕じゃない例文帳に追加
I will not tamely submit to such treatment. - 斎藤和英大辞典
その割合は、企業規模が小さくなるほど高くなる(第1-2-45図)。例文帳に追加
This ratio rises as the enterprise becomes smaller (Fig. 1-2-45). - 経済産業省
衆議院で信任されなかった内閣は, 衆議院を解散するか総辞職しなければならない.例文帳に追加
If the cabinet loses a confidence vote in the House of Representatives, it must either dissolve that House or resign en masse. - 研究社 新和英中辞典
作業は問題なく進んだ。例文帳に追加
Business is coming along smoothly. - Weblio Email例文集
作業は問題なく進んだ。例文帳に追加
Business is proceeding without a hitch. - Weblio Email例文集
国際会議などの幹事国例文帳に追加
the host country of an international conference - EDR日英対訳辞書
議会はまもなく解散するだろう例文帳に追加
Parliament will dissolve soon. - Eゲイト英和辞典
国際的なエネルギーコストの比較例文帳に追加
International comparison of energy costs - 経済産業省
鎖の丈夫さはその中の一番弱い輪の丈夫さと同じにすぎない例文帳に追加
刃物産業で有名なイギリス北部の製鉄業の町例文帳に追加
a steel manufacturing city in northern England famous for its cutlery industry - 日本語WordNet
会社は古い習慣を現代的な技術へ移行させなくてはならなかった例文帳に追加
the company had to transition the old practices to modern technology - 日本語WordNet
メンバーはみなこの会議に出席しなくてはならないと規定されている例文帳に追加
It is laid down that every member must attend this meeting. - Eゲイト英和辞典
例文 (999件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年1月現在の情報を転載しております。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |