例文 (999件) |
なりわがわの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1307件
私は英会話がもっと上手になりたい。例文帳に追加
I want to get better at English conversation. - Weblio Email例文集
私は英会話ができるようになりたいです。例文帳に追加
I want to become able to speak English. - Weblio Email例文集
私はどうしたら英会話が上手くなりますか?例文帳に追加
How can I get good at English conversation? - Weblio Email例文集
私は英語で会話が出来るようになりたい。例文帳に追加
I want to be able to have conversations in English. - Weblio Email例文集
私は英語で簡単な会話が出来る様になりたい。例文帳に追加
I want to become able to have simple conversations in English. - Weblio Email例文集
昨日と一昨日の午後、わが家の周りはひどい雷と雨でした。例文帳に追加
There was terrible rain and lightning around my house in the afternoon yesterday and the day before yesterday. - Weblio Email例文集
海外旅行で日常会話ができるようになりたい。例文帳に追加
I want to become able to have daily conversations while traveling abroad. - Weblio Email例文集
海外旅行で簡単な会話ができるようになりたい。例文帳に追加
I want to become able to have simple conversations when I travel overseas. - Weblio Email例文集
もっと英語で会話ができるようになりたい。例文帳に追加
I want to be able to have conversations in English. - Weblio Email例文集
我れこそは佐野源左衛門の成れの果てなり例文帳に追加
You behold in me the wreck of Sano Genzaemon. - 斎藤和英大辞典
是をもって之を見れば我が国は前途有望なりと言うべし例文帳に追加
In view of this fact, - 斎藤和英大辞典
是をもって之を見れば我が国は前途有望なりと言うべし例文帳に追加
In this view, - 斎藤和英大辞典
せめて日常会話ができるくらいになりたい。例文帳に追加
At the very least, I'd like to be able to have everyday conversations. - Tatoeba例文
指の皮が剥げ、そこが水膨れになります。例文帳に追加
The skin breaks under the toe and a blister forms under the skin. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
時々、背中の右側が痛くなります。例文帳に追加
The right side of my back hurts inconsistently. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
せめて日常会話ができるくらいになりたい。例文帳に追加
At the very least, I'd like to be able to have everyday conversations. - Tanaka Corpus
玉泡が小さくなりきって、今度は消えていく。例文帳に追加
Tamaawa becomes the smallest and, then, disappears. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
粒はさらに大きくなり、皮が堅くなってくる。例文帳に追加
The eggs are bigger and the membrane a little harder. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
平治の乱後、母常盤が清盛の妾になり生まれる。例文帳に追加
Ro no onkata was born after the Heiji War when her mother, Tokiwa, became Kiyomori's mistress. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「しかし御身と我は天下友達なり。」例文帳に追加
But you and I are friends, who unified whole country.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
むばたまのわが黒髪は白河の みづはくむまでなりにけるかな(『大和物語』)例文帳に追加
My once black hair has turned white, and now I have to fetch water from Shirakawa River myself ("Yamato Monogatari") - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
あるかひも なぎさに寄する 白波の まなく物思ふ わが身なりけり (『新古今和歌集』恋一)例文帳に追加
Seeing waves lapping the shore over and over again, I feel a heart-rendering sorrow. ("Shinkokin Wakashu," Vol. Love 1) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
私は英会話が上手になりたいので、私に英語で話しかけてください。例文帳に追加
I want to become good at English conversation so please talk to me in English. - Weblio Email例文集
私は隣の部屋が騒がしくて困っています例文帳に追加
The room next to mine is so noisy and it's really bothering me. - Weblio Email例文集
私が床に入るか入らないうちに電話が鳴りだした。例文帳に追加
I had hardly gotten into bed when the telephone began to ring. - Tatoeba例文
私が床に入るか入らないうちに電話が鳴りだした。例文帳に追加
I had hardly gotten into bed when the telephone began to ring. - Tanaka Corpus
天は人も我も同一に愛し給ふ故、我を愛する心を以て人を愛するなり」例文帳に追加
As heaven loves me as well as others equally, it is essential to love others with the heart of loving myself.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また、チューブ部材(22)の内側が空気通路(23)となり、この外側が水通路(24)となる。例文帳に追加
And the inside of the tube member (22) serves as an air passageway (23) while the outside serving as a water conduit (24). - 特許庁
ねずみはいきなり水からとびだして、こわがってガタガタふるえだすようでした。例文帳に追加
The Mouse gave a sudden leap out of the water, and seemed to quiver all over with fright. - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
私は彼女と英語で会話ができるようになりたいです。例文帳に追加
I want to come to be able have conversations in English with her. - Weblio Email例文集
いつかは私も英語で会話ができるくらいになりたいです。例文帳に追加
I want to become able to have conversations in English someday. - Weblio Email例文集
「徳川家を滅ぼした際にはかれを生け捕って我が家人にすべきなり。」例文帳に追加
'When we destroy the Tokugawa family, we should take him alive to make him my kenin (retainer).' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
共用基板14は、基板下側が第一エリア32となり基板上側が第二エリア33となるように構成されている。例文帳に追加
The common-use substrate 14 is configured such that the substrate lower-side becomes a first area 32 and the substrate upper-side becomes a second area 33. - 特許庁
我が校は隣り町の学校を野球で負かした.例文帳に追加
Our school beat the school in the neighboring town at baseball. - 研究社 新和英中辞典
紫村仁『我が家のお稲荷さま。』例文帳に追加
"Wagaya no oinari sama (Fox Deity of Our House)," by Jin SHIBAMURA - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そのさい、「我は新選組の医者なり」と言って周囲を笑わせる一面もあった。例文帳に追加
Working as a doctor, he made his colleagues laugh by saying "I am a doctor of Shinsengumi." - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
我社は、創業以来、初めての営業赤字となりました。例文帳に追加
Our company has gone into the red for the first time since its founding. - Weblio Email例文集
海外旅行で簡単な日常会話ができるようになりたい。例文帳に追加
I want to be able to have simple daily conversations when I travel overseas. - Weblio Email例文集
FreeBSDの場合は、ディスクラベルが上書きされ、 FreeBSD が起動できなくなります。例文帳に追加
In the case of FreeBSD, this overwrites the disk label, and renders your FreeBSD partition unbootable. - FreeBSD
例文 (999件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |