例文 (999件) |
にゅのやの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49840件
重度のやけどで入院しています。例文帳に追加
I am hospitalized with severe burns. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
これは家庭の収入を増やした。例文帳に追加
This has increased family income. - Tanaka Corpus
物事に夢中になりやすい性格例文帳に追加
the characteristic of being finicky - EDR日英対訳辞書
ある人の環境や出生や経歴などに関する事柄例文帳に追加
a fact concerning one's birth and parentage - EDR日英対訳辞書
機関や機械の設計や製造に関する技術例文帳に追加
an engineering technique that relates to the design and construction of machines and buildings - EDR日英対訳辞書
野原口→田井→野原口→野原→野原口の順に運行。例文帳に追加
It runs through Nohara guchi - Tai - Nohara guchi- Nohara - Nohara guchi. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
井之宮銭(いのみやせん):駿河国井之宮で鋳造。例文帳に追加
Inomiya-sen: This coin was minted in Inomiya, Suruga Province. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
多くの大会や試合が中止や延期になった。例文帳に追加
Many tournaments and games have been canceled or postponed. - 浜島書店 Catch a Wave
その後、やや水準を戻したが低調に推移した。例文帳に追加
Afterwards, the index remained low though the level slightly recovered. - 経済産業省
集会の黙認のつぶやき例文帳に追加
a murmur of acquiescence from the assembly - 日本語WordNet
五百重の錦や瑠璃の枢。例文帳に追加
Hundreds of thousands of brocades and doors made of lapis lazuli. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ギリシアの防壁の胸壁や塔からトロイア軍やエウリュピュロスの民に重い石や槍や矢が雨のように降り注いだ。例文帳に追加
and then great stones and spears and arrows rained down on the Trojans and the people of Eurypylus from the battlements and towers of the Grecian wall. - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
山の中腹に宮がある例文帳に追加
There is a shrine half-way up the mountain. - 斎藤和英大辞典
群集の中にささやきが伝わった。例文帳に追加
A whisper ran through the crowd. - Tatoeba例文
人家の密集したにぎやかな場所例文帳に追加
a flourishing community with a dense population - EDR日英対訳辞書
他の学問や流派に移る例文帳に追加
to turn to another course of study - EDR日英対訳辞書
例文 (999件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |