例文 (999件) |
のぐろがわの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49967件
すぐに目の色が変わった例文帳に追加
His/Her eyes immediately lit up. - 京大-NICT 日英中基本文データ
彼はそのぐらぐらする橋を渡るのが恐ろしかった[怖くてそのぐらぐらする橋が渡れなかった].例文帳に追加
我々が川を見下ろすと、何人かのカヌーを漕ぐ人がいた。例文帳に追加
When we overlooked the river, some paddlers were there. - Weblio英語基本例文集
この冒険がいかなる終わりを迎えるか、すぐに分かるだろう。例文帳に追加
How the adventure ended will be seen soon. - JULES VERNE『80日間世界一周』
どうもワープロの具合が悪い。例文帳に追加
Something is wrong with this word processor. - Tatoeba例文
どうもワープロの具合が悪い。例文帳に追加
Something is wrong with this word processor. - Tanaka Corpus
城の周りにめぐらした石垣や壁例文帳に追加
a castle wall - EDR日英対訳辞書
サーバー側のプログラミング例文帳に追加
Programming the Server-Side - NetBeans
具合が悪いの?顔が青白いよ。例文帳に追加
Are you sick? You look pale. - Tatoeba例文
まわりのアメリカ人が、面白がってすぐ賭けを始めた。例文帳に追加
and, much to the amusement of a group of Americans, - JULES VERNE『80日間世界一周』
試合のとき,馨がすぐ後ろにいることがわかっているのは心強いですね。例文帳に追加
At matches, it’s encouraging to know that Kaori’s right behind me. - 浜島書店 Catch a Wave
この道をまっすぐ行ったところの左側がありますよ。例文帳に追加
It's just down the street on your left. - Tatoeba例文
この道をまっすぐ行ったところの左側がありますよ。例文帳に追加
It's just down the street on your left. - Tanaka Corpus
だが,律法を知らないこの群衆はのろわれているのだ」。例文帳に追加
But this multitude that doesn’t know the law is accursed.” - 電網聖書『ヨハネによる福音書 7:49』
これは我が社のカタログです。例文帳に追加
This is our company's catalogue. - Weblio Email例文集
スプロケットの具合が悪いようだ。例文帳に追加
Something seems to be wrong with the sprocket. - Weblio英語基本例文集
同一の組み合わせのプログラムのセットであるべきなのにも関わらず、組み合わせの異なるプログラムのセットが市場に出回ることを防ぐ。例文帳に追加
To prevent a program set, which is supposed to include the same combination of programs as specified, but actually includes a different combination of programs, from being available on the market. - 特許庁
「顔色がわるいけど具合が悪いのかい」「そういうわけでもないよ」例文帳に追加
"You look pale. Are you sick?" "Not exactly." - Tatoeba例文
「顔色がわるいけど具合が悪いのかい」「そういうわけでもないよ」例文帳に追加
"You look pale. Are you sick?" "Not exactly." - Tanaka Corpus
私はその商品について問い合わせたところ、すぐに返事がきた。例文帳に追加
As soon as I asked about that product, a reply came immediately. - Weblio Email例文集
ところで,その山腹で豚の大群が飼われていた。例文帳に追加
Now on the mountainside there was a great herd of pigs feeding. - 電網聖書『マルコによる福音書 5:11』
時がたてば彼女の悲しみも和らぐことだろう.例文帳に追加
I hope time will take the edge off her sorrow. - 研究社 新和英中辞典
私がたじろぐのを見て悪意のある喜びを覚えた‐ラドヤード・キプリング例文帳に追加
took malicious pleasure in...watching me wince- Rudyard Kipling - 日本語WordNet
カウルグリル20が、上側グリル20Bと下側グリル20Aとの分割構成とされる。例文帳に追加
A cowl grille 20 is divided into an upper grille 20B and a lower grille 20A. - 特許庁
そこはぼろぼろの旗が下がった軍の礼拝堂を思わせました。例文帳に追加
which at the first glance reminded me of a military chapel hung with tattered flags. - H. G. Wells『タイムマシン』
彼が船に乗っていたかどうかはすぐに分かるだろうと思われた。例文帳に追加
it would be easy to ascertain if he had been on board. - JULES VERNE『80日間世界一周』
あたかもわが家にいるかのようにくつろぐことができた.例文帳に追加
I felt as comfortable [was able to relax] as if I had been in my own home. - 研究社 新和英中辞典
例文 (999件) |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |