例文 (627件) |
はるざわの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 627件
友人に会いにわざわざ出かけていったが、彼は留守だった。例文帳に追加
I went out of my way to visit my friend, but he wasn't at home. - Tatoeba例文
彼はわざわざ彼女に会いに行ったが、彼女は留守だった。例文帳に追加
He went all the way to see her, only to find she was away. - Tatoeba例文
友人に会いにわざわざ出かけていったが、彼は留守だった。例文帳に追加
I went all the way to see my friend, only to find him absent. - Tanaka Corpus
彼はわざわざ彼女に会いに行ったが、彼女は留守だった。例文帳に追加
He went all the way to see her, only to find she was away. - Tanaka Corpus
風向きが北に変わったのでわが家は類焼を免れた.例文帳に追加
The wind having shifted [veered around] to the north, my house was saved from the fire. - 研究社 新和英中辞典
脇坂安治(わきざかやすはる)は安土桃山時代から江戸時代にかけての武将・大名。例文帳に追加
Yasuharu WAKISAKA was a busho (Military Commander) and daimyo (Feudal Lord) who lived during the Azuchi-Momoyama and Edo periods. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
我神州(詞・砂沢丙喜治。独唱)例文帳に追加
Waga Shinshu (literally "Our Land of Gods," a solo piece with lyrics by Hekiji SUNASAWA [砂沢丙喜治]) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「皮留久佐乃皮斯米之刀斯(はるくさのはじめのとし)」と読み取れる。例文帳に追加
They read "Harukusa no hajime no toshi." - 浜島書店 Catch a Wave
春巻の皮用乳化剤組成物、及びそれを使用した春巻の皮例文帳に追加
EMULSIFIER COMPOSITION FOR HARUMAKI (EGG ROLL) SKIN, AND HARUMAKI SKIN USING THE SAME - 特許庁
(その事実をわざと元就が晴賢に明かした、というものもある)。例文帳に追加
(This fact was intentionally revealed by Motonari to Harukata). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
正月に災いの神が入らないよう家の門口に張る縄例文帳に追加
(in Japan) a sacred rope hung on one's gate during New Year's to keep out evil spirits - EDR日英対訳辞書
阿米久爾意斯波留支比里爾波乃弥己等(あめくにおしはるきひろにわのみこと)-『中宮寺文化財』例文帳に追加
Amekunioshiharukihiro no Mikoto-mentioned in the book, "Cultural Properties of Chugu-ji Temple" - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
史料中に伊治公呰麻呂(これはりのきみあざまろ、これはるのきみあざまろ)としてあらわれるため、そのように呼ぶことも多い。例文帳に追加
He was often called KOREHARI no Kimi Azamaro or KOREHARU no Kimi Azamaro as written in the historical materials. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
柔らかい[暖かい]春の日差しの中を散歩した.例文帳に追加
We took a walk in the gentle [warm] spring sunlight [sunshine]. - 研究社 新和英中辞典
千沢治彦:1964年に学習院大学卒業。例文帳に追加
Haruhiko CHIZAWA: He graduated Gakushuin University in 1964. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
初名は河辺隆長、字(あざな)は栄春。例文帳に追加
He was first named KAWABE no Takanaga, and his azana (courtesy name) was Eishun. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
主な改修者山崎家治、京極高和例文帳に追加
Main persons responsible for refurbishing were Ieharu YAMAZAKI and Takakazu KYOGOKU. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
復権をめざして1543年、細川晴元を討つため和泉国で挙兵する。例文帳に追加
With the aim of reinstatement, Ujitsuna raised armies in Izumi Province in 1543 in order to take revenge on Harumoto HOSOKAWA. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
玉沢-10代将軍徳川家治の時代に勢力をはった御年寄。例文帳に追加
Tamasawa (玉沢) - Otoshiyori who had power during the regime of the 10th Shogun, Ieharu TOKUGAWA. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
現在では、木板の代わりにブリキや鉄製の板・波板を張ることがある。例文帳に追加
Nowadays, tinplate, steel plate or corrugated plate is used instead of wooden boards. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その計画によると,生まれ変わった歌舞伎座は2013年春にオープンする。例文帳に追加
According to the plan, the newborn Kabuki-za will open in the spring of 2013. - 浜島書店 Catch a Wave
こわさ検出装置(10)は、搬送される紙葉類(7)を湾曲させる湾曲部材(4)を具備する。例文帳に追加
This stiffness detector (10) includes a bending member (4) bending the paper sheet (7) to be carried. - 特許庁
彼らのコミュニケーションは我々が考えてきたものよりはるかに複雑かもしれません。例文帳に追加
Their communication may be much more complex than we thought. - Tatoeba例文
彼らのコミュニケーションは我々が考えてきたものよりはるかに複雑かもしれません。例文帳に追加
Their communication may be much more complex than we thought. - Tanaka Corpus
中国地方や近畿地方に、九州をはるかに上回る規模の古墳や集落が存在していること。例文帳に追加
There were more tumuli and settlements in the Chugoku region and the Kinki region than in Kyushu. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この過渡期は以前よりもはるかに多様かつ複雑かつ長期にわたっていること。例文帳に追加
Traditional transition is being replaced by far more varied, complex and lengthy transitions. - 厚生労働省
かご内に既に収容されている紙葉類を、わざわざ、かごから取り出すことなく、紙葉類計数機によって紙葉類を計数するまでの段階の作業時間を短縮すること。例文帳に追加
To shorten working time of a stage until counting paper sheets by a paper sheets counting machine without bothering to take out the paper sheets which are already held in a basket from the basket. - 特許庁
あるいは、ルイス酸とセルロース膨潤剤の組み合わせだけでも、木材を分解することができる。例文帳に追加
Only a combination of a Lewis acid and a cellulose swelling agent can decompose a wood. - 特許庁
現在、ドーハ・ラウンドでは、NAMA、ルール等様々な分野で交渉が行われている(第3-2-3-28表)。例文帳に追加
Currently, the Doha Round is negotiating NAMA, rules and topics in various fields (see Figure3-2-3-28). - 経済産業省
現在、ドーハ・ラウンドでは、NAMA、ルール等様々な分野で交渉が行われている(第5-2-3-3 表)。例文帳に追加
At present, negotiations are carried out in various fields such as NAMA and rule in the Doha Round (Table 5-2-3-3). - 経済産業省
徳川家治(とくがわいえはる)は、江戸幕府の第10代征夷大将軍である(在任:宝暦10年(1760年)-天明6年(1786年))。例文帳に追加
Ieharu TOKUGAWA was the tenth Seitaishogun (commander-in-chief of the expeditionary force against the barbarians, great, unifying leader) of the Edo Bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) (his tenure of office: 1760 - 1786). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
雪が最初の春の日差しで示した制約を受けないあわただしさ−ファーリー・モワット例文帳に追加
the untrammeled rush that the snows had shown in the first spring sun- Farley Mowat - 日本語WordNet
奥沢栄助(おくざわえいすけ、生年不詳-元治元年6月5日(旧暦)(1864年7月8日))は、新選組隊士。例文帳に追加
Eisuke OKUZAWA (the date of birth unknown - July 8, 1864) was a member of Shinsengumi. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
現在のわれわれが感じるイメージよりもはるかに広範な政治・情勢的知識を幕府が持ちえてきたことが垣間見える。例文帳に追加
This means that the Bakufu had far more knowledge about politics and the global situation than what people today imagine when they think of the Bakufu. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
春の日差しを浴びて芝生に座っているのはとてもすてきでした。例文帳に追加
It was so nice to sit on the grass in the spring sun. - Tatoeba例文
春の日差しを浴びて芝生に座っているのはとてもすてきでした。例文帳に追加
It was so nice to sit on the grass in the spring sun. - Tanaka Corpus
承安(日本)5年(1175年)春、法然が比叡山の黒谷を下った。例文帳に追加
In Spring of 1175, Honen descended from Kurodani in Mt. Hiei. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
娘は徳川家康の五男武田信吉の妻、山崎家治の妻。例文帳に追加
One of his daughters married Nobuyoshi TAKEDA, the fifth son of Ieyasu TOKUGAWA, and another married Ieharu YAMAZAKI. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
晴賢は激怒し即座に重臣の宮川房長に3,000の兵を預けた。例文帳に追加
Enraged, Harutaka immediately sent an army of 3,000 soldiers to his senior vassal, Fusanaga MIYAGAWA. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
皆川塾では柴野栗山らと交友し頼春水から歴史を学ぶ。例文帳に追加
In Minagawa's school, he enjoyed friendship with Ritsuzan SHIBANO and others and learned history from Shunsui RAI. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (627件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |