1016万例文収録!

「ふざけて」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > ふざけての意味・解説 > ふざけてに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ふざけての部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 95



例文

あなたは何をふざけたことを言っているのですか。例文帳に追加

What kind of ridiculous things are you saying?  - Weblio Email例文集

彼女はふざけたほほえみを浮かべて私を見た。例文帳に追加

She looked at me with a prankish smile.  - Weblio英語基本例文集

ふざけるのもいいかげんにしろよ!」と彼はむっとして言った。例文帳に追加

"Enough jokes!, " he said huffily.  - Weblio英語基本例文集

彼はふざけているのに違いない, でなければ頭がおかしい.例文帳に追加

He must be joking, or else he's mad.  - 研究社 新英和中辞典

例文

ふざけるのはよしてくれ. これはまじめな話なんだ.例文帳に追加

Stop being facetious. This is a serious matter.  - 研究社 新英和中辞典


例文

子供たちが路上でふざけ回っている.例文帳に追加

Children are larking about on the street.  - 研究社 新英和中辞典

まじめなのかふざけているのかわからないユーモア.例文帳に追加

pawky humor  - 研究社 新英和中辞典

彼は子供たちのふざけるのを見てほほえんだ.例文帳に追加

He smiled to see the children's frolics.  - 研究社 新英和中辞典

彼らは彼が妹に悪ふざけをしているのを見た。例文帳に追加

They caught him playing a trick on his sister. - Tatoeba例文

例文

彼らは彼が妹に悪ふざけしているところを見つけた。例文帳に追加

They caught him playing a trick on his sister. - Tatoeba例文

例文

彼は恐らく僕らに悪ふざけをしていたわけではあるまい。例文帳に追加

Probably he wasn't just playing practical trick on us. - Tatoeba例文

男子学生たちはひっきりなしにふざけあっていた。例文帳に追加

The schoolboys teased each other endlessly. - Tatoeba例文

もうやめなさい。今日はやけにふざけているんだから。例文帳に追加

Stop it. You're being ridiculous. - Tatoeba例文

彼は、彼女の頬をふざけてつまんだ例文帳に追加

he gave her cheek a playful squeeze  - 日本語WordNet

ふざけている男は、若い女性をからかった例文帳に追加

the flirting man teased the young woman  - 日本語WordNet

ふざけて人をだますことができる例文帳に追加

to be able to play a trick on a person  - EDR日英対訳辞書

彼らは彼が妹に悪ふざけをしているのを見た。例文帳に追加

They caught him playing a trick on his sister.  - Tanaka Corpus

彼らは彼が妹に悪ふざけしているところを見つけた。例文帳に追加

They caught him playing a trick on his sister.  - Tanaka Corpus

彼は恐らく僕らに悪ふざけをしていたわけではあるまい。例文帳に追加

Probably he wasn't just playing practical trick on us.  - Tanaka Corpus

男子学生たちはひっきりなしにふざけあっていた。例文帳に追加

The schoolboys teased each other endlessly.  - Tanaka Corpus

もうやめなさい。今日はやけにふざけているんだから。例文帳に追加

Stop it; you're being ridiculous.  - Tanaka Corpus

フォーチュネートは「ふざけているのか」と声高にさけび、例文帳に追加

"You jest," he exclaimed,  - Edgar Allan Poe『アモンティリャードの酒樽』

彼はふざけて彼女を「ポペンズ」と呼んだ。例文帳に追加

He used to call her Poppens out of fun.  - James Joyce『エヴリン 「ダブリンの人々」より』

それを見たジョーダンが「失礼しました」とふざけてみせた——例文帳に追加

whereupon Jordan whispered, "Excuse me."——  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

風変わりで不自然なステージ上のふざけた態度例文帳に追加

outre and affected stage antics  - 日本語WordNet

ふざけて、または、悪意をもって(特に嘲笑によって)誰かを悩ます行為例文帳に追加

the act of harassing someone playfully or maliciously (especially by ridicule)  - 日本語WordNet

わたしたちは、さんざんふざけていたから、そろそろ仕事にとりかかる時だ。例文帳に追加

We've been horsing around too much; it's high time we got down to brass tacks. - Tatoeba例文

わたしたちは、さんざんふざけていたから、そろそろ仕事にとりかかる時だ。例文帳に追加

We've been horsing around too much; it's high time we got down to brass tacks.  - Tanaka Corpus

(「その人をぼくはふざけてロザリンドと呼んでいるんだ。」とオーランドゥは言った)、例文帳に追加

"whom," said Orlando, "I in sport do call my Rosalind,"  - Mary Lamb『お気に召すまま』

浮かれ気分の学生はパーティーと悪ふざけで卒業を祝った例文帳に追加

frolicsome students celebrated their graduation with parties and practical jokes  - 日本語WordNet

(ふざけて)ふだんの心がけが悪いものだから, 旅行先で雨にたたられてしまった.例文帳に追加

My trip has been spoiled by the rain; this must be a punishment for my sins.  - 研究社 新和英中辞典

「唇が切れてるけど、どうしたの?」「弟とふざけ合ってたらさぁ、口蹴られちゃったんだ」例文帳に追加

"How did you split your lip?" "My brother and I were horseplaying, and he ended up kicking me in the mouth." - Tatoeba例文

一度、ちょっとふざけて彼女に脅かすようなそぶりをしてみせたのですが、笑い飛ばされただけでした。例文帳に追加

for once, in a foolish moment, I made threatening grimaces at her, and she simply laughed at them.  - H. G. Wells『タイムマシン』

僕たちは団結した、あるものは勇敢に、あるものはふざけて、あるものはほとんど恐れて。例文帳に追加

We banded ourselves together, some boldly, some in jest and some almost in fear:  - James Joyce『遭遇』

彼が言ったことを深刻に受けとるべきではない.彼はふざけて言ったんだと思う例文帳に追加

You shouldn't take what he said seriously; I think he had his tongue in his cheek. - Eゲイト英和辞典

疑わない犠牲者がシギを狩って、典型的には暗闇で袋をもって取り残され、それが袋に入り込むのを待つ入念な悪ふざけ例文帳に追加

an elaborate practical joke in which the unsuspecting victim hunts a snipe and is typically left in the dark holding a bag and waiting for the snipe to run into it  - 日本語WordNet

彼女は彼女の左手の薬指の上でダイヤのイアリングをゆるめて、ふざけて彼にそれを差し出した例文帳に追加

she loosened the half-hoop of diamonds on her left hand third finger and held it out to him playfully  - 日本語WordNet

俺には何年も前に出ていった妻があって、イギリスのふざけた法律では、いまだ離婚が許されない。例文帳に追加

for I have a wife who has left me for years and yet whom, by the deplorable laws of England, I could not divorce.  - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

フィックスは内心ふざけて、フォッグ氏は次の便に乗れば時間にまにあうだろうと言って慰めようとした。例文帳に追加

who - the sly rascal - tried to console him by saying that Mr. Fogg would be in time if he took the next boat.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

彼が、カルカッタ−ペシャワル間の急行を運転することが出来ると思うか否か、私はふざけて彼に聞いた例文帳に追加

I asked him jokingly whether he thought he could drive the Calcutta-Peshawar express  - 日本語WordNet

さまざまな職業の人から道具類、ふざけた顔、妖怪、さらには遠近法まで、多岐にわたる内容が含まれている。例文帳に追加

It includes various contents ranging from people of various professions, tools, funny faces, specters and representations of perspective.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

子供たち−−少女二人と少年は父親はどうしようもないし母親もいないのを意識して、彼とちょっと悪ふざけを始めた。例文帳に追加

The children--two girls and a boy, conscious of their father helplessness and of their mother's absence, began some horseplay with him.  - James Joyce『恩寵』

ところで、もし妖精《フェアリー》たちが悪ふざけをしたこの物語に対して、信じられない奇談と判断して腹を立てる人がいるなら、その人たちには以下のように考えてもらえばそれでいい。例文帳に追加

And now, if any are offended with this story of fairies and their pranks, as judging it incredible and strange, they have only to think  - Charles and Mary Lamb『真夏の夜の夢』

千秋楽の日の舞台は歌舞伎などにおいては役者のふざけや冗談が許されるという不文律があり、芝居の流れを壊さない程度で、しゃれやいたずらを用意して共演者をからかうこともある。例文帳に追加

In kabuki, there was an unwritten rule that performers can banter and joke with one another onstage on the senshuraku day, and they sometimes mock other performers by preparing puns and mischief in advance, but only to the extent that it won't hinder the flow of the play.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

巫山戯ないで。この出会いは偶然でも何でもない。疑った所為で君は俺の足跡をずっと密かに辿っていただろう。例文帳に追加

Stop joking around! We waven't just met here by mere coincidence. You've been following me in secret all this time because you suspected me. - Tatoeba例文

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”EVELINE from "Dubliners"”

邦題:『エヴリン 「ダブリンの人々」より』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 2002 高木 健
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
原文(James Joyce "Dubliners"全文)
<http://promo.net/cgi-promo/pg/t9.cgi?entry=2814&full=yes&ftpsite=ftp://ibiblio.org/pub/docs/books/gutenberg/>
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”THE CASK OF AMONTILLADO.”

邦題:『アモンティリャードの酒樽』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

&copy; 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”AS YOU LIKE IT”

邦題:『お気に召すまま』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”An Encounter”

邦題:『遭遇』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”A MIDSUMMER NIGHTS DREAM”

邦題:『真夏の夜の夢』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”Grace”

邦題:『恩寵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS