例文 (999件) |
へらづの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 40148件
カメラ5は、入射光に基づいた画像信号を生成し、制御装置6へ出力する。例文帳に追加
A camera 5 generates an image signal based upon incident light and outputs it to a controller 6. - 特許庁
制御回路23は、光量制御情報に基づいて、カメラへの入射光量を制御する。例文帳に追加
A control circuit 23 controls the quantity of the incident light into the camera based on the light quantity control information. - 特許庁
演出制御手段は、変動パターンコマンドにもとづいて飾り図柄の変動表示を実行する。例文帳に追加
A performance control means executes the variable display of ornamental symbols based on the variation pattern command. - 特許庁
光センサ回路は、マイクロコントローラのI/OピンへLEDを直接に接続することに基づく。例文帳に追加
A photosensor circuit is constituted to connect an LED directly to an I/O pin of a micro-controller. - 特許庁
変換ユニットは信号データおよび変換パラメータに基づいた信号を生成する。例文帳に追加
The conversion unit generates a signal based upon the signal data and the conversion parameters. - 特許庁
演出制御手段は、変動パターンコマンドにもとづいて飾り図柄の変動表示を実行する。例文帳に追加
A performance control means executes the variable display of decorative pictures from the variation pattern command. - 特許庁
この補正された画像信号に基づいてカラー画像信号を作成して、モニタ150へ表示する。例文帳に追加
A color image signal is generated on the basis of the corrected image signal and displayed on a monitor 150. - 特許庁
顧客企業12はこの請求データに基づき、印刷会社11への支払を行う。例文帳に追加
The customer company 12 pays to the printing company 11 based on this invoice data. - 特許庁
サーバ1による制御に基づいてクライアント2A,2B,…へ情報を選択して提示する。例文帳に追加
Information is selectively presented to the clients 2A, 2B, etc., on the basis of the control by the server 1. - 特許庁
まず関数fで表される第1の変換特性に基づいて第1の変換特性Pが設定される。例文帳に追加
According to a 1st conversion characteristic represented by a function (f), a 1st conversion characteristic P is set first. - 特許庁
ソースプログラムに基づき、まず最初にグローバル変数を検索し、変数テーブルを作成する。例文帳に追加
The global variable is retrieved, first on the basis of the source program to generate a variable table. - 特許庁
補正された変更量に基づいて前記開度を変更し、注湯量を制御する。例文帳に追加
The above opening degree is changed according to the corrected changing amount to control the molten metal pouring amount. - 特許庁
そして、住所変更通知に基づいて、所定の送付住所を新たな送付住所に変更する。例文帳に追加
Then, based on the address change notice, the prescribed sending address is changed to be a new sending address. - 特許庁
くわい種球wの田面への植付を疲労少なく能率的に行えるようにする。例文帳に追加
To be able to perform the plantation of arrowhead seed bulbs (w) on a paddy surface efficiently with less fatigue. - 特許庁
演出制御手段は、変動パターンコマンドにもとづいて飾り図柄の変動表示を実行する。例文帳に追加
A performance controlling means executes the variable display of decorative figures based on the variation pattern command. - 特許庁
演出制御手段は、変動パターンコマンドにもとづいて飾り図柄の変動表示を実行する。例文帳に追加
A performance control means executes the variable display of decoration figures based on the variable pattern command. - 特許庁
そしてこのカウント値に基づいてヒートローラ2への電力供給のレベルを補正する。例文帳に追加
A level for power supply to the heat roller 2 is corrected based on the count value. - 特許庁
プラズマへの投入電力は、高周波電圧と合成容量とに基づいて決定される。例文帳に追加
The supplying power to the plasma is decided on the basis of high frequency voltage and a synthetic volume. - 特許庁
命令変換部14は、この番号に基づいて、ユーザクラスファイル中の命令を変換する。例文帳に追加
An instruction conversion part 14 converts instructions in a user class file according to the number. - 特許庁
媒体識別番号に基づいて媒体へのドライブアクセスをセキュア化する方法例文帳に追加
METHOD FOR SECURING DRIVE ACCESS TO MEDIUM BASED ON MEDIUM IDENTIFICATION NUMBER - 特許庁
クライアントは、接続情報に基づくアクセスポイントへの接続が可能となる。例文帳に追加
The client can perform connection to the access point based on the connection information. - 特許庁
ガイドがピラジのパゴダの方向へ象を移動させ、できるだけ近づいていくことに決まった。例文帳に追加
It was decided that the guide should direct the elephant towards the pagoda of Pillaji, which he accordingly approached as quickly as possible. - JULES VERNE『80日間世界一周』
これで再び元気づき、マホニーは小道で猫を追いまわしたが、猫は広い原っぱへ逃げ込んだ。例文帳に追加
Refreshed by this, Mahony chased a cat down a lane, but the cat escaped into a wide field. - James Joyce『遭遇』
対立する力の争いから起こる変化に基づく、弁証法的唯物論の理論的解釈例文帳に追加
a rationale for dialectical materialism based on change through the conflict of opposing forces - 日本語WordNet
これらは石器の共伴を根拠に旧石器時代に編年づけられている。例文帳に追加
These remains have been determined belonging to the Paleolithic period based on the stone tools unearthed there. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(4)及び(5)に基づいて特許から生じる権利は,変更の決定の日から発効する。例文帳に追加
The rights deriving from patents under paragraphs (4) and (5)shall become effective as from the date of the decision on conversion. - 特許庁
締付機構6にはフランジ1とフランジ2を締付ける締付ヘッド7が取付けられている。例文帳に追加
A fastening head 7 to fasten the flange 1 and the flange 2 is installed on the fastening mechanism 6. - 特許庁
したがって、音源は、変換器からの距離に基づいて互いから識別される。例文帳に追加
As such, sound sources are discriminated from each other based on their distance from the transducers. - 特許庁
5月1日付けで、札幌支社から横浜本社へ異動します。例文帳に追加
I am being transferred from the Sapporo Branch to the Yokohama Head Office on May 1st. - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集
この惣菜買いは、それから後中学へ行っても続いていた。例文帳に追加
I continued buying prepared dishes even after I went to middle school. - Tatoeba例文
人文主義的な価値と人間の福祉への献身で特徴付けられる例文帳に追加
marked by humanistic values and devotion to human welfare - 日本語WordNet
体内から体外へと続く開口部(瘻)を造る手術。例文帳に追加
an operation to create an opening (a stoma) from an area inside the body to the outside. - PDQ®がん用語辞書 英語版
臓器移植や骨髄移植への拒絶反応の予防に用いられる薬物。例文帳に追加
a drug used to prevent the rejection of organ and bone marrow transplants by the body. - PDQ®がん用語辞書 英語版
訴え提起前の和解の手続から手形訴訟への移行例文帳に追加
Transfer from Proceedings for Settlement prior to Filing of Action, to Action on Bills and Notes - 日本法令外国語訳データベースシステム
督促手続から手形訴訟への移行・法第三百六十六条例文帳に追加
Transfer from Demand Procedure to Action on Bills and Notes; Article 366 of the Code - 日本法令外国語訳データベースシステム
「呼び出し」要素に関連付けられた、入力変数および出力変数。例文帳に追加
The input and output variables associated with the Invoke element. - NetBeans
以下の codec API は Unicode から Unicode への対応付けを行う特殊なものです。例文帳に追加
The following codec API is special in that maps Unicode to Unicode. - Python
このドキュメントでは OMG IDL から Python への対応付けを記述しています。例文帳に追加
薩摩藩軍に身を投じた後、北関東から会津へと転戦する。例文帳に追加
He joined the Satsuma Domain troops and fought in the series of battles from north Kanto region to Aizu. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
675年に朝廷への出入りを禁じられ、続いて官位を奪われた。例文帳に追加
In 675, he was thrown out of the imperial court, and soon after that, deprived of his official court rank. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
宮津方から見て線路は南に伸び、東へカーブしている。例文帳に追加
The tracks, when viewed from the Miyazu direction, head south and curve toward the east. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
訴人(原告)からの訴状を問注所が受理し、引付衆へ進達する。例文帳に追加
The Monchujo (the court of justice) accepted a complaint from the sonin (plaintiff) and delivered it to the hikitsukeshu. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(2) 引き続き、職員へのさらなる徹底を図っていく。例文帳に追加
(2) The FSA will continue efforts to further ensure that FSA employees are acquainted with the concept of Better Regulation and act accordingly. - 金融庁
しかし、我々は力強い成長への可能性を信頼。例文帳に追加
We are nonetheless confident inthe potential for stronger growth.Our task is to realise this potential. - 財務省
摩擦ローラ式変速機及び原動機付摩擦ローラ式変速機例文帳に追加
FRICTIONAL ROLLER TYPE TRANSMISSION AND FRICTIONAL ROLLER TYPE TRANSMISSION WITH MOTOR - 特許庁
摩擦ローラ式変速機及び原動機付摩擦ローラ式変速機例文帳に追加
FRICTION ROLLER TYPE TRANSMISSION AND FRICTION ROLLER TYPE TRANSMISSION WITH PRIME MOVER - 特許庁
骨髄細胞から任意の組織細胞へ分化誘導することを可能とする。例文帳に追加
To make it possible to differentiate and induce marrow cells to arbitrary tissue cells. - 特許庁
なお IPPCでは、対象施設へのBATの適用が義務付けられている。例文帳に追加
The IPPC Directive requires the application of BAT to facilities concerned. - 経済産業省
例文 (999件) |
Copyright ©2004-2024 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved. 財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”An Encounter” 邦題:『遭遇』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |