例文 (999件) |
みずだにの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 6549件
自分の体に自らつけた傷例文帳に追加
a wound inflicted by oneself - EDR日英対訳辞書
彼らは20年前に訪れた湖を未だに覚えている。例文帳に追加
They still remember the lake that they visited 20 years ago. - Weblio Email例文集
清水谷家(しみずだにけ)は、羽林家の家格を有する公家。例文帳に追加
The Shimizudani family were kuge (court nobles) with kakaku (family status) of urinke (the fourth highest family status for court nobles). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
公卿・清水谷公正の子。例文帳に追加
He was a son of Kinnao SHIMIZUDANI who was Kugyo (the top court officials). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
悪友と交わると知らず知らずの間に身を誤る例文帳に追加
If you keep bad company, you will drift into error. - 斎藤和英大辞典
よく調べてみると両者の間にわずかに時間のずれのあることがわかった.例文帳に追加
Close examination showed that there was a slight time lag between them. - 研究社 新和英中辞典
二人は水も漏らさぬ仲だ例文帳に追加
They are bound up in each other―a pair of kid-gloves. - 斎藤和英大辞典
現住は97世上田日瑞貫首。例文帳に追加
The current head priest is Nichizui UEDA, the temple's 97th abbot. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
肌にしみこむように念入りに化粧水をつける。例文帳に追加
I thoroughly apply face lotion to let it soak into my skin. - Weblio Email例文集
一条実秋(いちじょうさねあき・清水谷実秋(しみずだにさねあき)、?-応永27年4月21日_(旧暦)(1420年6月2日))は、室町時代の公卿。例文帳に追加
Saneaki ICHIJO, as known as Saneaki SHIMIZUDANI, (?-June 11, 1420) was a Kugyo (top court official) in the Muromachi period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
まず阿弥陀如来の極楽浄土の荘厳を説く。例文帳に追加
First, it preaches the solemnity of Gokuraku Jodo (the Land of Perfect Bliss), where Amida-Nyorai resides. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
腿を見ると、彼の浅黒い肌に濃く黒ずんだ打ち傷が目に入った例文帳に追加
And looking at his thighs, he saw the darker bruises on his swarthy flesh - D. H. Lawrence『プロシア士官』
名は新井田仁左衛門、新田角右衛門とも。例文帳に追加
He was also called by other names such as Nizaemon NIIDA or Kakuemon NITTA. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
見取り図と奥行き線画との間に壁を見立てる。例文帳に追加
Walls are simulated between the drawing and the depth line drawing. - 特許庁
SZ溝2の間に溝間線条体12を設ける。例文帳に追加
Inter-groove filamentary bodies 12 are provided between S-Z grooves. - 特許庁
異なる民族あるいは世代の間に見られる感性と感覚のずれ例文帳に追加
the differences in sensibilities that exists due to differences among people - EDR日英対訳辞書
清水谷公考(しみずだにきんなる、弘化2年9月6日(旧暦)(1845年10月6日)-明治15年(1882年)12月31日)は、幕末の公家。例文帳に追加
Kinnaru SHIMIZUDANI (October 6, 1845-December 31, 1882) was kuge (a court noble) who lived in the end of the Edo period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
とうとう白鳥の頭は羽のあいだにうもれ、しずまりかえった湖の蓮の白い花のように、白鳥はしずかによこたわりました。例文帳に追加
At length his head lay back between his wings, and silently he lay there, like a white lotus flower upon the quiet lake. - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
大坂に遇うや嬢子を道問へば 直には告らず 当岐麻路を告る(おおさかにあうやおとめをみちとへば ただにはのらず たぎまじをのる)例文帳に追加
"Osaka ni au ya otome o michi toeba tada niha norazu tagimaji o noru" (In Osaka, when I met a girl whom I asked for directions, she did not show me a direct route but the Tagima-ji Route). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
地盤の初期間隙比と液状化による地盤の体積ひずみ(圧縮ひずみ)との間に図1に示すような関係があることを利用する。例文帳に追加
Such a fact that there is a relation shown in the fig. 1 between the initial void ratio of the ground and a bulk strain (a compressive strain) of the ground caused by liquefaction can be utilized. - 特許庁
さらに,日々の温水使用量を測定し,むだに水を温めるのを避ける。例文帳に追加
It even determines the daily usage of hot water and avoids heating water unnecessarily. - 浜島書店 Catch a Wave
水道水などの冷却水を無駄に消費することなく、迅速に調理済み食品や飲料水などを冷却できる冷却機を提供する。例文帳に追加
To provide a cooler which can cool down cooked food, drinking water, etc., rapidly without consuming cooling water such as city water wastefully. - 特許庁
文和3/正平8年(1354年)、長子の親忠に家督を譲り隠居する。例文帳に追加
In 1354, he handed over the head of the family to his first son, Chikatada. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
メモリ資源を無駄にせず、割込処理の煩雑さを解消する。例文帳に追加
To dissolve complicatedness of an interruption processing without wasting memory resources. - 特許庁
しかし彼は、失望の表情を見せず、アウダに一言だけ告げたのだった。例文帳に追加
but no sign of disappointment appeared on his face, and he merely remarked to Aouda, - JULES VERNE『80日間世界一周』
二酸化炭素と水は光合成に必要不可欠な要素だ。例文帳に追加
CO2 and water are essential elements for photosynthesis. - Weblio Email例文集
二酸化炭素と水は光合成に必要不可欠な要素だ。例文帳に追加
Carbon dioxide and water are essential elements for photosynthesis. - Weblio Email例文集
例文 (999件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Prussian Officer” 邦題:『プロシア士官』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |