1016万例文収録!

「みとめる」に関連した英語例文の一覧と使い方(6ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > みとめるの意味・解説 > みとめるに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

みとめるを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 5653



例文

この点についてはあなたが正しいと認めるよ。例文帳に追加

I will grant that you are right on this point.  - Tanaka Corpus

あなたはそれを大勝利と認めるべきだ。例文帳に追加

You're expected to hail it as a triumph.  - Tanaka Corpus

四 その他必要があると認めるとき。例文帳に追加

(iv) In any other cases where it is found to be necessary  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 要支援者に該当しなくなったと認めるとき。例文帳に追加

(i) when it is determined that the Insured Person fails to qualify as a Person Requiring Support;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

二 裁判所が相当と認める額の報酬例文帳に追加

(ii) The amount of remuneration that the court finds reasonable  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

八 その他金融庁長官が必要と認める措置例文帳に追加

(viii) other measures deemed necessary by the Commissioner of the Financial Services Agency.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十 その他金融庁長官が必要と認める措置例文帳に追加

(x) other measures deemed necessary by the Commissioner of the Financial Services Agency.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

五 その他金融庁長官が必要と認める措置例文帳に追加

(v) other measures deemed necessary by the Commissioner of the Financial Services Agency.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 その他厚生労働大臣が必要と認める事項例文帳に追加

(iii) Other matters that the Minister of Health, Labour and Welfare finds necessary.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

三 その他必要があると認めるとき。例文帳に追加

(iii) in any other cases where it is considered necessary.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

選挙人名簿に脱漏又は誤載があると認める例文帳に追加

finds an omission or an error in the pollbook  - 日本法令外国語訳データベースシステム

五 その他委託者保護基金が必要と認める事項例文帳に追加

(v) Any other matters that the Consumer Protection Fund finds necessary  - 日本法令外国語訳データベースシステム

法務大臣が永住を認める者例文帳に追加

Those who are permitted permanent residence by the Minister of Justice.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

七 その他国土交通大臣が必要と認める事項例文帳に追加

(vii) Other matters that The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism deems necessary.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

八 その他国土交通大臣が必要と認める事項例文帳に追加

(viii) Other matters which the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism finds necessary.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 本店の存在を認めるに足りる書面例文帳に追加

(i) a document which sufficiently evidences the existence of the head office;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例外的に高等科だけの学校も認めるとした。例文帳に追加

Schools that consisted of only advanced course were also allowed as an exception.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

半済を認める法令を半済令または半済法という。例文帳に追加

The law that ratified "Hanzei" is called the hanzei law.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「もし京都に逗留するのなら、謀反と認める。」例文帳に追加

If you stay in Kyoto, I will take it as a rebellion.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本の朝鮮に於ける優越権を認める例文帳に追加

Japan shall be accepted to have the right of predominance in the Korean Peninsula.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また清国は、日本に最恵国待遇を認める。例文帳に追加

Qing also treatsJapan as a most-favored-nation.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

アメリカは、日本の韓国における指導的地位を認める。例文帳に追加

The United States approves Japan's control in South Korea.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼がXにのみ自分の価値を認める例文帳に追加

He finds his only self worth is in X.  - 京大-NICT 日英中基本文データ

あの国が初めて、拉致の事実を認める例文帳に追加

That country admitted to committing abductions for the first time.  - 京大-NICT 日英中基本文データ

(a)署名を要する場合は,庁は,次のものを認める。例文帳に追加

(a) Where a signature is required, the Office shall accept: - 特許庁

(f) 登録官が必要と認めるその他の細目例文帳に追加

(f) such other particulars as the Registrar may deem necessary. - 特許庁

(1) 登録官又は裁判所は,次を認めることができる。例文帳に追加

(1) The registrar or the court may authorize - - 特許庁

(j)登録官が適当と認めるその他の詳細例文帳に追加

(j) such other particulars as the Registrar considers appropriate. - 特許庁

(c)登録官が適当と認めるその他の情報例文帳に追加

(c) such other information as the Registrar thinks fit. - 特許庁

(2D)登録官は,次の場合に,(2B)に基づく請求を認める。例文帳に追加

(2D) The Registrar shall grant a request under subsection (2B) if and only if - 特許庁

登録官が適当と認める他の事項例文帳に追加

such other matters as the Registrar may think fit.  - 特許庁

通信を認める場合にはその後の処理が行われる。例文帳に追加

When the communication is accepted, the succeeding processing is performed. - 特許庁

その他委託者保護基金が必要と認める事項例文帳に追加

Any other matters that the Consignor Protection Fund finds necessary  - 経済産業省

一つ目は、自分の罪を認めることです。例文帳に追加

First, a person admits his sin  - Translation by Robert E. Smith『マルチン・ルターの小信仰問答書』

ぼくは少なからずショックを受けたことを認めるよ。例文帳に追加

I must admit I felt a little shock pass through me.  - Maurice Leblanc『アルセーヌ・ルパンの逮捕』

それを自分で認める勇気があればだけれど。例文帳に追加

if they could but bring themselves to admit it.  - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』

しかしみなも認めるように、他人には寛大だった。例文帳に追加

But he had an approved tolerance for others;  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

——かれの説明を認めるのでない限り例文帳に追加

--unless his explanation is to be accepted  - H. G. Wells『タイムマシン』

「彼女は家庭的なのは認めるけれど」例文帳に追加

"I admit that she is domestic,"  - Oscar Wilde『幸福の王子』

むしろ、自分の不足と空虚さを認めるでしょう。例文帳に追加

but will rather confess that he is poor and needy.  - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

「そこで僕が君にCを認めるように頼まなければならない。」例文帳に追加

"Then I must ask you to accept C."  - Lewis Carroll『亀がアキレスに言ったこと』

でもまだZを認めるのを拒否するとは思いませんか?」例文帳に追加

Suppose I still refuse to accept Z?"  - Lewis Carroll『亀がアキレスに言ったこと』

裁判所は、適当と認めるときは、…することができる: 主務大臣は、…のおそれがあると認めるときは、…しなければならない例文帳に追加

the court may, when it finds appropriate, : the competent minister shall, when he/she finds a risk of ,  - 法令用語日英標準対訳辞書

これは、国司に申請して開墾の許可を得て、一定期間内に開墾すれば、一定限度内で田地の永久私有をみとめるものであった。例文帳に追加

This system granted permanent ownership of rice fields (with certain restrictions) to any person who applied to their kokushi (provincial governor) for permission to carry out reclamation within a specified time period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

人々は私が完全であることを認めるのが嫌いなだけです。例文帳に追加

People just hate to admit that I'm perfect. - Weblio Email例文集

いくつかの州が同性婚を法律上正当と認めることを検討している。例文帳に追加

Several states are considering legalizing same-sex marriage.  - Weblio英語基本例文集

不信心な人でも彼の説教のすばらしさは認めるでしょう。例文帳に追加

Even unbelieving people will appreciate his preaching.  - Weblio英語基本例文集

自分が物事を先延ばしにしてしまうタイプだということは認める。例文帳に追加

I admit that I'm a procrastinator.  - Weblio英語基本例文集

彼は自分の無知を認めるのを恥ずかしいとは思わなかった[いとわなかった].例文帳に追加

He was not ashamed to admit his ignorance.  - 研究社 新英和中辞典

例文

そんなことは言わないでくれ!, ばかを言うな! 《信じる[認める]ことはできない》.例文帳に追加

Don't give me that!  - 研究社 新英和中辞典

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
法令用語日英標準対訳辞書
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年1月現在の情報を転載しております。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Homesteading the Noosphere”

邦題:『ノウアスフィアの開墾』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Eric S. Raymond 著
山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳    リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。
詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  
原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN”

邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”What The Tortoise Said To Achilles”

邦題:『亀がアキレスに言ったこと』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Luther's Little Instruction Book(The Small Catechism of Martin Luther)”

邦題:『マルチン・ルターの小信仰問答書』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この『マルチン・ルターの小信仰問答書』は、 Project Wittenburgの、 Luther's Little Instruction Book (The Small Catechism of Martin Luther), translated by Robert E. Smith, May 22, 1994,
(Version 1.1 -- December 22, 1994), -if html PW# 001-003-002Ea -if latex PW\# 001-003-002Ea の全訳です。
This work is dedicated to the Public Domain.
本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
  
原題:”THE HAPPY PRINCE AND OTHER TALES”

邦題:『幸福の王子』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使
用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS