例文 (999件) |
もちがせの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 50000件
私は金の持ちあわせがない。例文帳に追加
I have no money on me. - Tanaka Corpus
私には金の持ち合わせがない。例文帳に追加
I have no money with me. - Tanaka Corpus
今金の持ち合わせがない。例文帳に追加
I have no money about me. - Tanaka Corpus
金持ちが幸せとは限らない。例文帳に追加
The rich are not always happy. - Tanaka Corpus
お金の持ち合わせがない。例文帳に追加
I have no money about me. - Tanaka Corpus
お金の持ちあわせがありますか。例文帳に追加
Do you have any money with you? - Tanaka Corpus
いくら持ち合わせがありますか。例文帳に追加
How much money do you have with you? - Tanaka Corpus
5ドルぐらいしか持ち合わせがない。例文帳に追加
I have little more than 5 dollars. - Tanaka Corpus
それが私をこんな気持ちにさせる例文帳に追加
It makes me feel like this. - 京大-NICT 日英中基本文データ
番頭が店の金を持ち出す例文帳に追加
The manager peculates the receipts of the shop. - 斎藤和英大辞典
宝石商が用いる光学機器例文帳に追加
an optical instrument used by jewelers - 日本語WordNet
打楽器玩具用マレット及びそれを用いた打楽器玩具セット例文帳に追加
MALLET FOR PERCUSSION INSTRUMENT TOY AND PERCUSSION INSTRUMENT TOY SET BY USING IT - 特許庁
勢力をもち,名まえが知れわたっている人例文帳に追加
a person who has influence and whose name is known to the public - EDR日英対訳辞書
もちろんこれが正当という訳ではない。例文帳に追加
It does not mean that this term is proper. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
生徒がもちろん手作りの弁当を持参する例文帳に追加
Of course, students bring a homemade lunch. - 京大-NICT 日英中基本文データ
高い剛性をもち、切り屑排出性が良好で、穴位置精度が高い例文帳に追加
To provide a small drill having high rigidity, favorable chip discharge performance and high hole position accuracy. - 特許庁
高い剛性をもち、切り屑排出性が良好で、穴位置精度が高い例文帳に追加
To provide a small-sized drill having high rigidity, good chip discharge performance and high hole position accuracy. - 特許庁
高い剛性をもち、切り屑排出性が良好で、穴位置精度が高い例文帳に追加
To provide a drill having high rigidity, favorable chip discharge performance and high hole position accuracy. - 特許庁
参考「いざ、かひもちひせむ」(宇治拾遺物語)例文帳に追加
Kahimochihi is found in "Uji Shui Monogatari" (Uji Tales Collection) compiled in the Kamakura period as "Let's eat kahimochihi." - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
もちろん、手紙の内容はチェックさせてくださいますね。例文帳に追加
I should want to inspect the letters, of course. - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
でも、もちろん、少女はそんなことなんか考えていません。例文帳に追加
but of that, of course, she never once now thought. - Hans Christian Andersen『マッチ売りの少女』
もちろん家の中のウェンディの姿は見えません。例文帳に追加
though, of course, they could no longer see her. - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
そうだとしても、もちろん全部が全部説明がつくわけでもないですが、」例文帳に追加
Though even that, you know, is far from explaining all," - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
私たちが先週買ってあげたおもちゃ箱から彼女は自分の好きなおもちゃを選んで遊んでいる。例文帳に追加
She is playing with her favorite toys from the toy box we bought her last week. - Weblio Email例文集
前記走行玩具1と、該走行玩具1が走行する軌道玩具9とからなる玩具セット。例文帳に追加
This toy set comprises the traveling toy 1 and a toy track 9 for traveling the traveling toy 1. - 特許庁
直接的な証拠が欠けていても……例文帳に追加
Although direct evidence is lacking... - Weblio Email例文集
彼は金持ちでぜいたくの癖がついた.例文帳に追加
Wealth habituated him to luxury. - 研究社 新英和中辞典
自制心を奪う気持ちがある例文帳に追加
willing to deprive yourself - 日本語WordNet
穀実が糯性である稲例文帳に追加
a kind of rice plant whose grains are glutinous - EDR日英対訳辞書
気持ちが焦っているようであるさま例文帳に追加
of someone, being irritated - EDR日英対訳辞書
例文 (999件) |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE LITTLE MATCH GIRL” 邦題:『マッチ売りの少女』 | Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使 用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON” 邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> 2000年12月30日公開 2001年5月17日修正 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |