例文 (999件) |
やすつなの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 33384件
学校はもうすぐ夏休みになる。例文帳に追加
School will soon break up for the summer vacation. - Tanaka Corpus
夏休みなので旅行に行った。例文帳に追加
Because it is summer vacation it went to the trip. - Tanaka Corpus
彼らは8月末まで夏休みです。例文帳に追加
They have summer vacation until the end of August. - Weblio Email例文集
そちらでは、いつから夏休みですか?例文帳に追加
いつから夏休みに入りますか。例文帳に追加
When are you going on summer vacation? - Tatoeba例文
いつから夏休みに入りますか。例文帳に追加
When do you break up for summer vacation? - Tanaka Corpus
夏休み前は忙しかったので、のんびり休みたい。例文帳に追加
I want to relax during the summer vacation as I was busy before it started. - 時事英語例文集
夏の夕暮れは蚊に刺されやすい気がする。例文帳に追加
I feel that I'm easily bitten by mosquitoes at sunset during the summer. - 時事英語例文集
夏場の東京は台風に見舞われやすい。例文帳に追加
Tokyo is subject to typhoons in summer. - Tatoeba例文
潤滑剤の塗布によって滑らかに滑りやすくする例文帳に追加
make slippery or smooth through the application of a lubricant - 日本語WordNet
夏場の東京は台風に見舞われやすい。例文帳に追加
Tokyo is subject to typhoons in summer. - Tanaka Corpus
二 生物の体内に蓄積されやすいものであること。例文帳に追加
(ii) The substance subject to reporting is bioaccumulative. - 日本法令外国語訳データベースシステム
茎が長く、強い風が吹くと倒れやすい。例文帳に追加
Because the stalks of Yamada-nishiki are long, they are easily bent down when the strong wind blows. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
源近康(親安):前述の文徳源氏(坂戸源氏)例文帳に追加
MINAMOTO no Chikayasu: Montoku-Genji (Minamoto clan) (Sakado-Genji - Minamoto clan) mentioned above - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
越前松平家-家康の次男結城秀康の子孫例文帳に追加
The Echizen Matsudaira family – offspring of Hideyasu YUKI, Ieyasu's second son. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
永禄10年(1567年)に徳川家康の嫡男、信康に嫁ぐ。例文帳に追加
She married Nobuyasu TOKUGAWA, a legitimate son of Ieyasu TOKUGAWA, in 1567. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
名前はやすはると読むとする説もある。例文帳に追加
There is a theory that his name is pronounced Yasuharu. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
繰り出した長さを確認しやすい釣り糸を提供する例文帳に追加
To provide a fishline facilitating the measurement of extended length. - 特許庁
「さあいい子だから、夏がくるまでおやすみ」とか言うのかも。例文帳に追加
"Go to sleep, darlings, till the summer comes again." - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
これによって水が凸湾曲面3d上に滞溜しなくなり、両側端へ流れ易くやすくなる。例文帳に追加
Thus, water is prevented from stagnating on the convex surface 3d and easily flows toward both ends thereof. - 特許庁
源光保(みなもとのみつやす、生年未詳-永暦元年(1160年))は、平安時代末期の武将。例文帳に追加
MINAMOTO no Mitsuyasu (源 光保: date of birth unknown - 1160) was a busho (Japanese military commander), who lived during the late Heian Period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
通信端末をより繋がりやすくすることが可能な技術を提供する。例文帳に追加
To provided a technology to more easily connect communication terminals. - 特許庁
また、ヤスリのようなささくれのでやすい器具を使用しないため、軽やかな爪の仕上げが可能である。例文帳に追加
No use of a tool such as a file easily causing a hangnail allows to finish the nail lightly. - 特許庁
あなたの説明は分かり易い。例文帳に追加
Your explanation is easy to understand. - Weblio Email例文集
今日は徹夜するかもしれない。例文帳に追加
I might pull an all nighter today. - Weblio Email例文集
夏休みがもっと長ければいいのに。例文帳に追加
I wish my summer vacation was longer. - 時事英語例文集
何時にお休みになりますか?例文帳に追加
What time do you go to bed?―retire to repose? - 斎藤和英大辞典
夏休みどっか行ったりした?例文帳に追加
Did you go anywhere during the summer vacation? - Tatoeba例文
例文 (999件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |