例文 (999件) |
やなくにの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49868件
那須国造碑によると那須評督になったという。例文帳に追加
According to 'Nasu no kuninomiyatsuko no hi', he became Nasu no kohori no kami. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
たとえば黒や鮮やかな赤のような強い色は私によく似合うとは思えない例文帳に追加
I don't think strong colors such as black and bright red suit me well. - Eゲイト英和辞典
ただし「大」は成田屋・音羽屋・中村屋・紀伊国屋などには決してつかない。例文帳に追加
The prefix 'o' shouldn't be used for Narita-ya, Otowa-ya, Nakamura-ya, Kinokuni-ya and so on. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
やつには片ほおに傷があり、まあゆかいなやつだな、特に飲んだりするとな、俺の友達のビルは。例文帳に追加
He has a cut on one cheek and a mighty pleasant way with him, particularly in drink, has my mate Bill. - Robert Louis Stevenson『宝島』
彼は代数機何もろくに知らないまして微積分をやだ例文帳に追加
He does not know algebra and geometry well, still less calculus―not to speak of calculus. - 斎藤和英大辞典
でもぼくにだって、どうやって君がたんすの中にいたなんてわかるんだい?」例文帳に追加
but how could I know you were in the drawer?" - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
私はあなたのお役に立てず申し訳ありません。例文帳に追加
I am terribly sorry for not being able to help you. - Weblio Email例文集
彼女と8時に渋谷駅で会う約束になっている。例文帳に追加
I promised to meet her at Shibuya station at 8 o'clock. - Weblio Email例文集
私はあなたのお役に立てず申し訳ありません。例文帳に追加
I am terribly sorry that I wasn't able to be helpful for you. - Weblio Email例文集
私はその約束に遅れないように早く家を出た。例文帳に追加
I left the house early so I wouldn't be late for that appointment. - Weblio Email例文集
国や地域によって宗教の重要性が異なる例文帳に追加
The importance of religion differs between countries and regions. - Weblio Email例文集
慾にも得にもそんなことをするのはいやだ例文帳に追加
I would not do such a thing for the world―for all the gold in the world. - 斎藤和英大辞典
隣国はようやく我が国の真意を了解するようになった例文帳に追加
Our neighbours have come to appreciate Japan's true motive. - 斎藤和英大辞典
政局に重要なる発展を見るやも測られず例文帳に追加
A grave political situation may arise. - 斎藤和英大辞典
彼女はもはやその侮辱には耐えられなかった。例文帳に追加
She could not put up with the insults any more. - Tatoeba例文
私の計画に横やりを入れないでください。例文帳に追加
Please don't interfere with my plan. - Tatoeba例文
概して、温暖な国の人々は早寝早起きである。例文帳に追加
As a rule, the inhabitants of warm countries keep early hours. - Tatoeba例文
いや、それじゃだめだ。逆になるようにまわしてごらん。例文帳に追加
No, that's not the right way. You have to turn it the other way round. - Tatoeba例文
ただ気楽にやりたかった(ソフトは一般でない)例文帳に追加
just wanted to take it easy (`soft' is nonstandard) - 日本語WordNet
適切な場所で(特に貯蔵や保管のための)例文帳に追加
in or into a proper place (especially for storage or safekeeping) - 日本語WordNet
(特にバレーなどで爪先での)体のすばやい回転例文帳に追加
a rapid spin of the body (especially on the toes as in ballet) - 日本語WordNet
肩を覆っていない(特にブラウスやドレスにおいて)例文帳に追加
not covering the shoulders (especially in the case of a blouse or dress) - 日本語WordNet
穏やかに、冷静で、特に非常時に興奮がない例文帳に追加
serenely self-possessed and free from agitation especially in times of stress - 日本語WordNet
予測がつかないほど激しやすい(特に馬の)例文帳に追加
unpredictably excitable (especially of horses) - 日本語WordNet
役に立つ目的よりも美的な物として役立つ例文帳に追加
serving an esthetic rather than a useful purpose - 日本語WordNet
物理的な力や圧力に抵抗する例文帳に追加
resistant to physical force or pressure - 日本語WordNet
国や時代または社会階層に特徴的な服装例文帳に追加
the attire characteristic of a country or a time or a social class - 日本語WordNet
意識や、感覚に気づく能力のないこと例文帳に追加
lacking consciousness or ability to perceive sensations - 日本語WordNet
知力や個人的な能力によって提供される資質例文帳に追加
a resource provided by the mind or one's personal capabilities - 日本語WordNet
(子供や無力な人々に対して)特に注意を払うこと例文帳に追加
paying particular notice (as to children or helpless people) - 日本語WordNet
あらゆる種類の音(特に曖昧な音や不協和音)例文帳に追加
sound of any kind (especially unintelligible or dissonant sound) - 日本語WordNet
特に普通で平凡な人や物の群れ例文帳に追加
a crowd especially of ordinary or undistinguished persons or things - 日本語WordNet
例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |