例文 (999件) |
やまぼしの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 12159件
山鹿秀遠(やまがひでとお、生没年未詳)は、平安時代末期の武将。例文帳に追加
Hideto YAMAGA (the date of birth and death unknown) was a busho (Japanese military commander) who lived during the end of Heian period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
小山政光(おやままさみつ、生没年未詳)は、平安時代末期、鎌倉時代初期の武将。例文帳に追加
Masamitsu OYAMA (dates of birth and death unknown) was a busho (Japanese military commander) lived over the end of Heian period to the early Kamakura period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
山田兼継(やまだかねつぐ、承元2年(1208年)頃?-没年不詳)は、鎌倉時代前期の武士・僧。例文帳に追加
Kanetsugu YAMADA (circa 1208 - the date of death unknown) was a samurai and a Buddhist monk during the early Kamakura period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
最期は、京都市山科区の華山寺にて85歳で没する。例文帳に追加
He passed away at 85 years of age at Hokkesan-ji Temple of Yamashina Ward, Kyoto Prefecture. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
倭迹迹姫命(やまとととひめのみこと、生没年未詳)は、孝元天皇の第一皇女。例文帳に追加
Princess Yamatototo Hime (Yamatototo Hime no Mikoto; the dates of her birth and death unknown) was the first princess of the Emperor Kogen. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
千千衝倭姫命(ちちつくやまとひめのみこと、生没年未詳)は、崇神天皇の皇女。例文帳に追加
Princess Chichitsuku Yamatohime (Chichitsuku Ymatohime no Mikoto; the dates of her birth and death are unknown) was a princess of the Emperor Suinin. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
倭迹迹日百襲媛命(やまとととひももそひめのみこと、生没年不詳)は、孝霊天皇の皇女。例文帳に追加
Yamatototohimomosohime no mikoto (date of birth and death unknown) was the Imperial princess of Emperor Korei. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
山名政之(やまなまさゆき、生没年不詳)は室町時代の伯耆国守護。例文帳に追加
Masayuki YAMANA (山名 政之, dates of birth and death unknown) was Shugo (a provincial military governor) of Hoki Province in the Muromachi period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
メールを送信する際の誤送信を防止するメール誤送信防止装置、メール誤送信防止方法、およびメール誤送信防止プログラムに関し、社外秘などのメールの誤送信を防止する。例文帳に追加
To provide a mail error transmission prevention device, a mail error transmission prevention method, and a mail error transmission prevention program for preventing error transmission of mails and to prevent error transmission of mail which is confident. - 特許庁
うらやましそうである、望んでいる、切望する、あるいは何かにとても満足する例文帳に追加
be envious, desirous, eager for, or extremely happy about something - 日本語WordNet
彼女が当惑したことに赤ん坊はとうとう泣きやまなかった。例文帳に追加
To her embarrassment, her baby never stopped crying. - Tanaka Corpus
石山合戦の頃から、本願寺は、石山御坊といわれた。例文帳に追加
Sometime after the Ishiyama War, Hongwan-ji Temple came to be called Ishiyama Gobo. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
全32の山鉾のうち、例年27番目に巡行している曳山。例文帳に追加
Of a total of thirty-two yamahoko floats, Hachimanyama is the hikiyama (a festival float) that comes in the twenty-seventh in the parade every year. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
名は重成のほかに、杉山源吾某、杉山仁兵衛俊成。例文帳に追加
Aside from Shigenari, he was also known as Gengo SUGIYAMA and Nibe Toshinari SUGIYAMA. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
没後、雄山神社立山若宮に神として祀られる。例文帳に追加
After he died, he was enshrined as a deity in the Tate-yama Wakamiya Shrine of the Oyama-jinja Shrine. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
石山本願寺 信長と和睦を結び大坂を退去(石山合戦)。例文帳に追加
Ishiyama Hongan-ji Temple made peace with Nobunaga and left Osaka (Ishiyama War). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ヤマブシタケ株及びヤマブシタケを含む糖尿病予防改善剤例文帳に追加
HERICIUM ERINACEUM STRAIN AND DIABETES PREVENTING AND AMELIORATING AGENT CONTAINING HERICIUM ERINACEUM - 特許庁
ホルダ51は誤装着防止部と誤向き阻止部とを備えている。例文帳に追加
Each holder 51 is equipped with a mounting error prevention part and a direction error prevention part. - 特許庁
不揮発性メモリ誤消去,誤書込み防止回路及び方法例文帳に追加
CIRCUIT AND METHOD FOR PREVENTING ERRONEOUS ERASURE AND ERRONEOUS WRITING OF NON-VOLATILE MEMORY - 特許庁
そのまま伊勢国に入るが、能褒野(のぼの、三重県亀山市)で病篤くなり崩御した(景行43年)。例文帳に追加
Although he entered Ise Province with that poor physical condition, he became seriously ill and died at Nobono (Kameyama City, Mie Prefecture) in 113. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
私はいつも自分が登りたい山に登ってきましたが,14峰も私が登りたい山だったのです。例文帳に追加
I've always climbed mountains that I wanted to climb and these 14 peaks were among those I wanted to climb. - 浜島書店 Catch a Wave
陵墓は奈良市法蓮町にある佐保山南陵(さほやまのみなみのみささぎ)。例文帳に追加
The imperial tomb is Sahoyama no minamino misasagi (the southern imperial tomb in Saho-yama mountain) in Horen-cho, Nara City. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
倭姫王(やまとひめのおおきみ、生没年不詳)は、飛鳥時代の皇族。例文帳に追加
Yamatohime no Okimi (year of birth and death unknown) was a member of the imperial family who lived in the Asuka period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
山辺安摩呂(やまへのやすまろ、生没年不明)は、日本の飛鳥時代の人物である。例文帳に追加
YAMAHE no Yasumaro (date of birth and death unknown) lived during Japan's Asuka period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
平山氏一族は滅亡し、残った一族も没落する。例文帳に追加
The Hirayama clan was destroyed, and remaining family members were brought to ruin. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
武蔵国でも比企氏、畠山氏(平姓)が滅ぼされた。例文帳に追加
The Hiki and Hatakeyama clans (of Taira family) were defeated in Musashi Province. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
愛宕山(佐世保市吉井町)-長崎県佐世保市にある。例文帳に追加
Atago-yama (Yoshii-cho, Sasebo City) - It is located in Sasebo City, Nagasaki Prefecture. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
第2世の尼僧は、元大和郡山城主豊臣秀長の未亡人。例文帳に追加
The second priestess was the widow of Hidenaga TOYOTOMI, former Lord of Yamato Koriyama Castle. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
操作ボタンの誤入力防止方法、入力装置及び誤入力防止機能付携帯端末例文帳に追加
WRONG INPUT PREVENTION METHOD OF OPERATION BUTTON, INPUT DEVICE, AND MOBILE TERMINAL WITH WRONG INPUT PREVENTION FUNCTION - 特許庁
屍は山と積み上り、生きている者たちは戦死者の山を駆け登って、船によじ登った。例文帳に追加
The dead fell in heaps, and the living ran over them to mount the heaps of slain and climb the ships. - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
大坂石山の坊舎(大坂御坊)へ移る。例文帳に追加
It moved to the vihara in Osaka Ishiyama (Osaka Gobo). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
娘:某-石田家臣の山田某に嫁ぐ。例文帳に追加
Daughter: Unknown - She married a certain Yamada who was a retainer of Ishida. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
愛宕山(南房総市)-千葉県南房総市にある。例文帳に追加
Atago-yama (Minamiboso City) - It is located in Minamiboso City, Chiba Prefecture. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
愛宕山(佐世保市)-長崎県佐世保市にある。例文帳に追加
Atago-san (Sasebo City) - It is located in Sasebo City, Nagasaki Prefecture. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
電子メール誤送信防止装置、電子メール誤送信防止方法、その方法を実行するためのプログラム及び電子メール誤送信防止システム例文帳に追加
APPARATUS AND METHOD FOR PREVENTING E-MAIL ERRONEOUS TRANSMISSION, PROGRAM FOR EXECUTING THE METHOD, AND SYSTEM FOR PREVENTING E-MAIL ERRONEOUS TRANSMISSION - 特許庁
油屋町、石橋町、石屋町、梅之木町、梅屋町(3か所)、大炊町、鍵屋町、鍛冶屋町(3か所)、亀屋町(5か所)、菊屋町(3か所)、笹屋町、三文字町、塩屋町、清水町、下丸屋町、大黒町(3か所)、大文字町(4か所)、高宮町、橘町、俵屋町(3か所)、突抜町、槌屋町、壺屋町(3か所)、中之町(4か所)、毘沙門町、船屋町、桝屋町(4か所)、松本町、丸屋町(3か所)、百足屋町、八百屋町、和久屋町(注記のないものは2か所)例文帳に追加
Aburaya-cho, Ishibashi-cho, Ishiya-cho, Umenoki-cho, Umeya-cho (three locations), Oi-cho, Kagiya-cho, Kajiya-cho (three locations), Kameya-cho (five locations), Kikuya-cho (three locations), Sasaya-cho, Sanmonji-cho, Shioya-cho, Shimizu-cho, Shimomaruya-cho, Daikoku-cho (three locations), Daimonji-cho (four locations), Takamiya-cho, Tachibana-cho, Tawaraya-cho (three locations), Tsukinuke-cho, Tsuchiya-cho, Tsuboya-cho (three locations), Nakano-cho (four locations), Bishamon-cho, Funaya-cho, Masuya-cho (four locations), Matsumoto-cho, Maruya-cho (three locations), Mukadeya-cho, Yaoya-cho, Wakuya-cho (There are two locations each for towns without notations.) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
私は山に登る予定が雨で登れなかった。例文帳に追加
I planned to climb the mountain, but because of the rain I couldn't climb it. - Weblio Email例文集
ぼっかという,山で荷を背負って運搬する職業例文帳に追加
a job of carrying a load on one's back, up a mountain called a {bearer} - EDR日英対訳辞書
富山県で作られるかまぼこの総称。例文帳に追加
It is a general term for the kamaboko made in Toyama Prefecture. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (999件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |