例文 (999件) |
やみちがわの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1748件
道の駅若狭熊川宿例文帳に追加
Michi-no-eki Rest Area, Wakasa Kumagawa-juku - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
が、やがて烏亭焉馬や三笑亭可楽などの職業咄家たちがあらわれた。例文帳に追加
Then later, professional story tellers such as Enba UTEI and Karaku SANSHOTEI appeared. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例としては菅原道真や藤原伊周などがいた。例文帳に追加
Examples include SUGAWARA no Michizane and FUJIWARA no Korechika. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
矢取り道矢道の脇には矢取り道が設けられ、的場に矢を取りに行く者はここを通る。例文帳に追加
Yatorimichi (a road to take up an arrow): A road provided at the side of the yamichi, and a person who goes to the matoba to take up an arrow passes it. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
道や歩道が薄い氷で覆われた(凍った霧によって)例文帳に追加
a thin coating of ice (as from freezing mist) on a road or sidewalk - 日本語WordNet
道や川などが,四方八方に枝分れしていること例文帳に追加
of roads, rivers or other thoroughfares, the condition of branching off in many different directions - EDR日英対訳辞書
道や川などが四方八方に枝分れする分岐点例文帳に追加
a junction from which roads or rivers branch off in all directions - EDR日英対訳辞書
柊源一や海老沢有道、土井忠生などがあげられる。例文帳に追加
Genichi HIIRAGI, Arimichi EBISAWA and Tadao DOI are working on it. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この時東山道には紀楫長が遣わされている。例文帳に追加
紀楫長 was dispatched to Tosan-do Road at this time. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
闇と死の陰に座る者たちの上に輝き, わたしたちの足を平和の道に導くだろう」。例文帳に追加
to shine on those who sit in darkness and the shadow of death; to guide our feet into the way of peace.” - 電網聖書『ルカによる福音書 1:79』
嘲笑を誘う、不調和な不自然さや歪み例文帳に追加
ludicrous or incongruous unnaturalness or distortion - 日本語WordNet
我が家の庭は甘い香りの花で満ちている。例文帳に追加
My garden is filled with sweet-smelling blooms. - Tatoeba例文
我が家の庭は甘い香りの花で満ちている。例文帳に追加
My garden is filled with sweet-smelling blooms. - Tanaka Corpus
天神信仰(菅原道真)と徳川家康を祀る。例文帳に追加
It enshrines the Tenjin-shinko Faith (Sugawara no Michizane) and Ieyasu TOKUGAWA. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
小(お)笠(がさ)原(わら)道(みち)大(ひろ)選手や坂本勇(はや)人(と)選手など21選手が訪問に参加している。例文帳に追加
Twenty-one players including Ogasawara Michihiro and Sakamoto Hayato are participating in the visits. - 浜島書店 Catch a Wave
奈良盆地の東南にある三輪山のふもとから東北部の若草山に並んでいる春日山のふもとまで、盆地の東端を山々の裾を縫うように通っているのが、山の辺の道(山辺の道、やまのべのみち)である。例文帳に追加
Yamanobe-no-michi Road threads the skirts of the mountains located in the east end of the Nara Basin, starting from the foot of Mt. Miwa at the southeast of the Basin to the foot of Mt. Kasuga standing by Mt. Wakakusa in the northeast. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
安房天満宮(祭神:菅原道真公)例文帳に追加
Awa Tenman-gu Shrine (enshrined deity: SUGAWARA no Michizane) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
母は藤原道長女・中宮藤原威子。例文帳に追加
Her mother was FUJIWARA no Ishi, who was a daughter of FUJIWARA no Michinaga and the second consort of an emperor. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1993年3月 京奈和自動車道延伸(精華下狛-山田川)。例文帳に追加
March, 1993: Keinawa Expressway was extended (between Seika Shimokoma and Yamada-gawa). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
あぜ道からは土器片や割れた木製の鍬などが見つかっている。例文帳に追加
Fragments of earthenware and a broken wooden hoe were excavated from the path between paddy fields. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
二(に)ノ(の)宮(みや)亜(あ)美(み)(長澤まさみ)と大和(やまと)圭(けい)介(すけ)(速(はや)水(み)もこみち)は同じ高校の生徒だ。例文帳に追加
Ninomiya Ami (Nagasawa Masami) and Yamato Keisuke (Hayami Mokomichi) are students at the same high school. - 浜島書店 Catch a Wave
「八雲の道」と同じく「歌道」を表す言葉に「敷島の道」がある。例文帳に追加
Just like 'Yakumo-no-michi,' 'Shikishima-no-michi (Roads in Japan)' means Kado. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
久我通世(こがみちよ、天正11年(1583年)-元和(日本)元年(1615年))は、安土桃山時代の公卿。例文帳に追加
Michiyo KOGA (1583 - 1615) a Kugyo (court noble) during the Azuchi-Momoyama period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また、集落などをつなぐ道の「辻」には、石作りの道祖神や祠や地蔵があるが、旅や道すがらのの安全だけでなく、集落に禍や厄災を持ち込まないための結界の意味がある。例文帳に追加
Furthermore, small shrines, stone statues of the god who guards travelers, or statues of Jizo (the god of travelers and children) adorn the crossroads connecting villages; these are there not only to make the road safe and protect those traveling, but also to form barriers that can keep disasters or misfortune from affecting the village. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
旧街道筋の大和川に下高野橋が架かっている。例文帳に追加
Shimo Koya-bashi Bridge is found over Yamato River along the old road. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
私は階段や坂道で息切れしたり、動悸がしたりすることがある。例文帳に追加
I sometimes have palpitations and get short of breath from going up stairs or hills. - Weblio Email例文集
更に、道挙や道年挙によって在学生の下級官吏への登用も行われるようになった。例文帳に追加
Also Myoho students were appointed as lower rank officials by the recommendation systems such as Dokyo and Donenkyo. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
道を行くと私見知らぬ山が見えてきた。例文帳に追加
I began to see a strange mountain as I went down the street. - Weblio Email例文集
道が空いていたので、私は思ったより早く着いた。例文帳に追加
The roads were empty,so I got there faster than I thought I would. - Weblio Email例文集
道は曲がりくねって岩山の中を出たり入ったりしている.例文帳に追加
The path twists in and out among the rocks. - 研究社 新英和中辞典
山の尾根沿いに小川の流れていない尾根沿いの小道例文帳に追加
a pass in a mountain ridge with no stream flowing through it - 日本語WordNet
悪い仲間と付き合うと青少年は道を誤ることがある例文帳に追加
Bad companions can lead young people astray. - Eゲイト英和辞典
藤原道隆の後裔坊門親信が祖。例文帳に追加
The original forefather was Chikanobu BOMON, a descendant of FUJIWARA no Michitaka. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
今日上演されるのは『山(吉野川)』『道行』『三笠山御殿』が多い。例文帳に追加
Today, most performed scenes are "Yama (Yoshino-gawa)," "Michiyuki," and "Mikasayama Goten." - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
北野天満宮や菅原道真は、ウメおよびウシとの関係が深い。例文帳に追加
Kitano-tenmangu Shrine and SUGAWARA no Michizane have a deep relationship with ume and bulls. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
両側には、はなやかな毛糸でつくられた小道がありました。例文帳に追加
and have paths on each side made of bright worsted. - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
わたしは夏休み中に忘れられない思い出が出来ました。例文帳に追加
I was able to make an unforgettable memory during summer vacation. - Weblio Email例文集
こまくらべの行幸-関白藤原頼通の屋敷で競馬が行われ。例文帳に追加
An Imperial Visit to the Horse Races: Horse races are held at the mansion of Chancellor FUJIWARA no Yorimichi. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼のやったことに鑑みて今でもパーネルが我々を導くのにふさわしい男と思うのか?例文帳に追加
Do you think now after what he did Parnell was a fit man to lead us? - James Joyce『アイビーデイの委員会室』
例文 (999件) |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Ivy Day in the Committee Room” 邦題:『アイビーデイの委員会室』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |