意味 | 例文 (999件) |
れもんゆの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 13226件
そんなもん関係ないって 夢を見なければ 夢は かなわない例文帳に追加
That doesn't matter. if you look at your dream, you will achieve it. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
(この事件以来、清雪門は「不開門(あかずのもん)」と呼ばれ、閉ざされたままとなっている。)例文帳に追加
(The Seisetsu Gate has been closed since this case, and called 'Akazu no Mon' [a never-opened gate].) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
親指によってしるされる指紋(特に親指の腹による)例文帳に追加
fingerprint made by the thumb (especially by the pad of the thumb) - 日本語WordNet
これまではお金があらゆる問題を解決してきた。例文帳に追加
Up to this time money had smoothed away every obstacle. - JULES VERNE『80日間世界一周』
足が鉄でケースに入れられて、ゆっくり鎮圧される足の拷問の形態例文帳に追加
a form of foot torture in which the feet are encased in iron and slowly crushed - 日本語WordNet
おお そいは西洋のおなごが着る ドレェスちゆうもんじゃな。例文帳に追加
Oh, that is the dresse chuyuun dressed by a western stomach. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
指離れ検出装置、指離れ検出方法及びこれを用いた指紋読取装置、指紋読取方法例文帳に追加
FINGER REMOVAL DETECTION DEVICE, FINGER REMOVAL DETECTION METHOD, AND FINGERPRINT READING DEVICE AND FINGERPRINT READING METHOD USING THE DETECTION METHOD - 特許庁
彼は不必要にあらゆる問題を複雑化した例文帳に追加
he unnecessarily complexified every problem - 日本語WordNet
環境問題は社会のあらゆるレベルにわたる例文帳に追加
The environmental problems cut across all levels of society. - Eゲイト英和辞典
視聴率操作問題が日本テレビをゆるがす例文帳に追加
Ratings Manipulation Scandal Shakes NTV - 浜島書店 Catch a Wave
それぞれの国では特有の経済問題を抱えている例文帳に追加
Each country has its particular economic problems. - Eゲイト英和辞典
われわれの最優先事項は安全性の問題だ。例文帳に追加
Our top priority is safety. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
「桔梗」は光秀の家紋にそれぞれ由来する。例文帳に追加
Kikyo' (Chinese bellflower) is the Mitsuhide family crest. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ユーザは、複数の質問事項にそれぞれ回答する。例文帳に追加
The user answers a plurality of question items. - 特許庁
優勝カップは それぞれの部の顧問が持ってくの?例文帳に追加
Does the adviser of each club bring his own trophy here? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
それは、しっかりと押された親指の指紋だった。例文帳に追加
It was the well-marked print of a thumb. - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
第2の設問レベルは、第1の設問レベルにおいて不正確に解答された設問を有するレッスンの設問をさらにユーザーに与えるものである。例文帳に追加
The second question level is used for further providing the user with questions for the lesson including the question incorrectly answered in the first question level. - 特許庁
このとき、銀札として五匁、一匁、三分、二分と、銭札(いわゆる銭匁札)として五匁、一匁、三分、二分、一分の札が発行された。例文帳に追加
At that time, five monme, one monme, three bu and two bu ginsatsu, and five monme, one monme, three bu, two bu and one bu zenisatsu (also known as zenimonmesatsu) were issued. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ユーザ認証手段13により、ユーザの指から指紋情報が取得され、ユーザが識別される。例文帳に追加
Fingerprint information is acquired from the finger of a user by a user authentication means 13, and the user is identified. - 特許庁
その後は四文八文だったが、近年命令がゆるんで、二~三十文のすしを作る者がいる例文帳に追加
After that, it was four or eight mon, but some peddlers sell it for thirty mon because the regulations have been relaxed recently. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また、指紋センサ105により指紋が読み取られ、CPU201によりユーザの認証が行われる。例文帳に追加
A fingerprint is read out by the fingerprint sensor 105, and the user is authenticated by the CPU 201. - 特許庁
やれやれ、いく晩も長い夜更けにチーズの夢を見たもんだよ、こんがりと焼けたやつの夢をな、たいがい。例文帳に追加
Well, many's the long night I've dreamed of cheese--toasted, mostly - Robert Louis Stevenson『宝島』
指紋処理基板215では、画像処理が実行され、指紋センサ18aに触れた遊技者の指紋が、蹄状紋(ひづめ形)、渦状紋(うずまき形)、弓状紋(弓形)、および、それ以外の形の4種類に分類される。例文帳に追加
In the fingerprint processing board 215, an image processing is executed, and the fingerprint of the game player who has touched the fingerprint sensor 18a is classified into four kinds of a hoof-like print (hoof type), an eddy-like print (eddy type), a bow-like print (bow type), and others. - 特許庁
指紋処理基板215では、画像処理が実行され、指紋センサ18aに触れた遊技者の指紋が、蹄状紋(ひづめ形)、渦状紋(うずまき形)、弓状紋(弓形)、および、それ以外の形の4種類に分類される。例文帳に追加
In the fingerprint processing board 215, an image processing is executed, and the fingerprint of the game player who has touched the fingerprint sensor 18a is classified into four kinds of a hoof-like print (hoof type), an eddy-like print (eddy type), bow-like print (bow type) and others. - 特許庁
指紋処理基板215では、画像処理が実行され、指紋センサ18aに触れた遊技者の指紋が、蹄状紋(ひづめ形)、渦状紋(うずまき形)、弓状紋(弓形)、および、それ以外の形の4種類に分類される。例文帳に追加
The fingerprint processing substrate 214 processes the image and classifies the fingerprint of the player touching the fingerprint sensor 18a into four types, a loop pattern (a hoof shape), a spiral pattern (an eddy shape), an arch pattern (a bow shape) and the others. - 特許庁
門を叩く音に夢を破られた例文帳に追加
I was awakened from sleep―roused from torpor―by a knocking at the door―(他動詞構文にすれば)―A loud knocking at the door awakened me from sleep―roused me from torpor. - 斎藤和英大辞典
意味 | 例文 (999件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2025 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © 1995-2025 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2025 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventure of the Norwood Builder” 邦題:『ノーウッドの建築家』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |