意味 | 例文 (999件) |
ガタを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 2925件
とネズミは、しっぽの先までガタガタいわせてさけびました。例文帳に追加
cried the Mouse, who was trembling down to the end of his tail. - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
そしてアリスのにからめたうでが、ガタガタふるえはじめました。例文帳に追加
and the arm that was linked into hers began to tremble. - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
彼はそのガタガタ鳴る騒音を、会話をしないで済むので喜んだ。例文帳に追加
He was glad of its rattling noise as it saved him from conversation. - James Joyce『死者たち』
火かき棒で煙突をガタガタさぐったり、壁をたたいたりしました。例文帳に追加
She rattled the poker up the chimney and tapped the walls. - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
ガタ取りプレート6のガタ取り側凹部6dがストライカ20の周面に係合し、ストライカ20のガタが抑制される。例文帳に追加
A recessed portion 6d at a rattling preventing side of the rattling preventing plate 6 is linked with a peripheral surface of a striker 20, and then the rattling of the striker 20 can be restricted. - 特許庁
この椅子、座るとなんかガタガタいうよ。直すか新しいのを買った方がいいんじゃないの?例文帳に追加
This chair is quite rickety when you sit on it. Should I fix it or buy a new one? - Tatoeba例文
社長の突然の辞任で、会社の中はガタガタだね。俺達これからどうなるんだろう。例文帳に追加
The president's sudden resignation has rattled the company. What should we do now? - Tatoeba例文
コラム取り付け式操舵システムでガタガタ音を減少させる方法及び装置である。例文帳に追加
A rattling reducing method and device uses a column mounted steering system. - 特許庁
車両の操舵車輪において、ガタガタ音を減少させ、道路感触を増加させる。例文帳に追加
To reduce the rattling of a steering wheel for a vehicle and increase the touch of a road. - 特許庁
スライドドアが摺動方向と直交する方向にガタつくことによるガタ異音を防止する。例文帳に追加
To prevent an unusual noise caused by loosing of a sliding door in a direction orthogonal to a sliding direction thereof. - 特許庁
クワガタ幼虫等を取り出す作業を楽にし、クワガタ幼虫等を安全に取り出せる工夫。例文帳に追加
To obtain a mycelia bottle that facilities operation for taking out stag beetle larvae, etc., and safely takes out stag beetle larvae, etc. - 特許庁
電動チルト(又は電動テレスコピック)の駆動部におけるガタ及びガタ感を低減すること。例文帳に追加
To reduce rattling and rattling feeling at the drive part of an electric tilt device (or electric telescopic device). - 特許庁
ブリキの木こりがそこらを歩くと、胸の中で心がガタガタ言っているのが感じられました。例文帳に追加
When the Tin Woodman walked about he felt his heart rattling around in his breast; - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
ねずみはいきなり水からとびだして、こわがってガタガタふるえだすようでした。例文帳に追加
The Mouse gave a sudden leap out of the water, and seemed to quiver all over with fright. - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
やっと、小さな手おし車がたくさんガタガタいう音がきこえて、話しあっているたくさんの声がします。例文帳に追加
at last came a rumbling of little cartwheels, and the sound of a good many voices all talking together: - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
これをきいて、ひさんな帽子屋さんはガタガタふるえすぎて、くつが両方ともゆすりぬげてしまいました。例文帳に追加
on which the wretched Hatter trembled so, that he shook both his shoes off. - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
僕はシルバーの歯がガタガタなるのが聞こえ、やつは降伏なんてとんでもないといった風だった。例文帳に追加
I could hear his teeth rattle in his head, but he had not yet surrendered. - Robert Louis Stevenson『宝島』
男の子達はその小さな家をガタガタ組み立てながら、急に歌い始めました。例文帳に追加
As they rattled up the little house they broke into song themselves: - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
私はもっとクワガタについて詳しくなりたいです。例文帳に追加
I want to know more about the stag beetle. - Weblio Email例文集
荷車は(でこぼこ道を)ガタゴト揺れながら通っていった.例文帳に追加
The cart bumped along (the rough road). - 研究社 新英和中辞典
トラックが 1 台ガタゴトと音を立てて(通りを)通っていった.例文帳に追加
A truck clattered along (the street). - 研究社 新英和中辞典
その段落は, 右端が揃っていない《ガタ組みである》.例文帳に追加
The paragraph has a ragged right margin. - 研究社 英和コンピューター用語辞典
あのフットボール選手はガタイがいい。例文帳に追加
That football player is gigantic. - Tatoeba例文
空気量制御装置における絞り弁のガタ取り構造例文帳に追加
BACKLASH REMOVING STRUCTURE OF THROTTLE VALVE IN AIR QUANTITY CONTROL DEVICE - 特許庁
光学装置及び潤滑剤並びにガタツキ防止方法例文帳に追加
OPTICAL DEVICE, LUBRICANT, AND RICKETINESS PREVENTION METHOD - 特許庁
クワガタ虫類の人工飼育に用いる微生物例文帳に追加
MICROORGANISM USED FOR ARTIFICIAL RAISING OF STAG BEETLE - 特許庁
ステアリングコラムのガタ防止構造例文帳に追加
RATTLING PREVENTION STRUCTURE FOR STEERING COLUMN - 特許庁
フォークリフトのフォークガタ音防止支持装置例文帳に追加
FORK CHATTERING SOUND PREVENTIVE SUPPORT DEVICE OF FORKLIFT - 特許庁
蓋体のガタを無くした蓋体構造を提供する。例文帳に追加
To provide a lid body structure with looseness of the lid body eliminated. - 特許庁
ガタつき防止機能を有するコネクタを提供する。例文帳に追加
To provide a connector having a function for preventing backlash. - 特許庁
可変舵角比操舵装置ガタ詰め構造。例文帳に追加
PLAY-FILLING STRUCTURE OF STEERING ANGLE RATIO VARIABLE STEERING DEVICE - 特許庁
車両用スライドドアのガタ抑え機構例文帳に追加
PLAY RESTRAINING MECHANISM FOR VEHICLE SLIDE DOOR - 特許庁
レンガタイルユニット並びにその施工方法例文帳に追加
BRICK TILE UNIT AND ITS CONSTRUCTION METHOD - 特許庁
可変舵角機構の回転ガタ調節構造例文帳に追加
ROTATION RATTLING ADJUSTMENT STRUCTURE FOR VARIABLE STEERING ANGLE MECHANISM - 特許庁
クワガタ虫等の3齢幼虫用菌糸ビン例文帳に追加
MYCELIAL BOTTLE FOR THIRD INSTAR LARVA OF STAG BEETLE OR THE LIKE - 特許庁
クワガタムシの幼虫飼育用キノコ菌床例文帳に追加
MUSHROOM BED FOR REARING LARVA OF STAG BEETLE - 特許庁
折り畳み型の電子機器およびヒンジのガタ抑制装置例文帳に追加
FOLDING ELECTRONIC DEVICE, AND DEVICE FOR SUPPRESSING PLAY OF HINGE - 特許庁
意味 | 例文 (999件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |