1016万例文収録!

「ヤマネ」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > ヤマネの意味・解説 > ヤマネに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ヤマネを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 77



例文

家ネコに類似しており、家ネコの先祖と考えられているヨーロッパの毛のふさふさとしたヤマネ例文帳に追加

bushy-tailed wildcat of Europe that resembles the domestic cat and is regarded as the ancestor of the domestic cat  - 日本語WordNet

中央・南アメリカ産の黒い斑点のある淡黄褐色の被毛の夜行性ヤマネ例文帳に追加

nocturnal wildcat of Central America and South America having a dark-spotted buff-brown coat  - 日本語WordNet

細身で脚の長いアフリカのヤマネコで、ふさのない大きな耳を持ち、毛は黄褐色で黒いぶちがついている例文帳に追加

slender long-legged African wildcat having large untufted ears and tawny black-spotted coat  - 日本語WordNet

二人はそれをクッションがわりにつかって、ひじをヤマネにのせてその頭ごしにしゃべっています。例文帳に追加

and the other two were using it as a cushion, resting their elbows on it, and talking over its head.  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

例文

ヤマネはあわててはじめました。「むかしむかし、三人姉妹がいなかに住んでおりました。例文帳に追加

`Once upon a time there were three little sisters,' the Dormouse began in a great hurry;  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』


例文

だからお茶とバターパンをちょっと口にして、それからヤマネにむかって質問をくりかえしました。例文帳に追加

so she helped herself to some tea and bread-and-butter, and then turned to the Dormouse, and repeated her question.  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

三月うさぎがヤマネのせきにうごいて、アリスはいやいやながら三月うさぎのせきにつきました。例文帳に追加

the March Hare moved into the Dormouse's place, and Alice rather unwillingly took the place of the March Hare.  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

アリスは二度とヤマネのきげんをそこねたくなかったので、とても用心してきりだしました。例文帳に追加

Alice did not wish to offend the Dormouse again, so she began very cautiously:  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

アリスは、いま帽子屋さんのいったことは、むしすることにしてヤマネにききました。例文帳に追加

Alice said to the Dormouse, not choosing to notice this last remark.  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

例文

ヤマネは、あくびをして目をこすりながらつづけます。「この子たちはお絵かきをならっていて、例文帳に追加

`They were learning to draw,' the Dormouse went on, yawning and rubbing its eyes, for it was getting very sleepy;  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

例文

ヤマネはこのあたりでそろそろ目を閉じて、うつらうつらしはじめていましたが、例文帳に追加

The Dormouse had closed its eyes by this time, and was going off into a doze;  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

ヤマネはすぐにねてしまい、ほかの二人はどっちも、アリスがいっちゃってもまるで気にしませんでした。例文帳に追加

the Dormouse fell asleep instantly, and neither of the others took the least notice of her going,  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

最後にふりかえったとき、二人はヤマネをお茶のポットにおしこもうとしていました。例文帳に追加

the last time she saw them, they were trying to put the Dormouse into the teapot.  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

そしてヤマネは、プンプン怒って立ちあがると、法廷をよこぎって反対側にいってしまいました。例文帳に追加

And he got up very sulkily and crossed over to the other side of the court.  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

そこで木こりは斧をふりあげ、ヤマネコが横を駆けぬけるときにサッとふりおろすと、獣の頭は胴体からきれいに切り離されて、ヤマネコは二つにわかれて足下に転がりました。例文帳に追加

So the Woodman raised his axe, and as the Wildcat ran by he gave it a quick blow that cut the beast's head clean off from its body, and it rolled over at his feet in two pieces.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

カードゲームはブラックバスなど26の外来種とイリオモテヤマネコなど絶滅の恐れのある在来種26種を扱っている。例文帳に追加

The card game features 26 alien species such as the black bass and 26 endangered native species such as the Iriomote wildcat.  - 浜島書店 Catch a Wave

コネクタに取付けるために、同軸ケーブルの導体を配置するワイヤマネージメント装置を提供すること例文帳に追加

To provide a wire management device for organizing conductors of coaxial cables to be presented to a connector. - 特許庁

先縁部12に溝22の列を有する部材を含むコネクタに取付けるためにワイヤを配置するワイヤマネージメントアダプタ10を備える。例文帳に追加

The wire management adapter 10 is provided for organizing wires to present to a connector including a member having a row of grooves 22 at the tip edges. - 特許庁

ブリキの木こりには心はありませんでしたが、ヤマネコがこんなきれいで無害な生き物を殺そうとするのはまちがっているということはわかりました。例文帳に追加

and although he had no heart he knew it was wrong for the Wildcat to try to kill such a pretty, harmless creature.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

ヤマネもつけくわえましたが、まるでねごとみたいです。「それって、『ねるときにいきをする』と『いきをするときにねる』が同じだ、みたいな!」例文帳に追加

`You might just as well say,' added the Dormouse, who seemed to be talking in his sleep, `that "I breathe when I sleep" is the same thing as "I sleep when I breathe"!'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

このこたえに、かわいそうなアリスはとてもまごついてしまって、ヤマネがつづけてもしばらくはわりこみませんでした。例文帳に追加

This answer so confused poor Alice, that she let the Dormouse go on for some time without interrupting it.  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

この間ずっと、女王さまは帽子屋を見つめるのをやめませんで、ヤマネが法廷をよこぎったと同時に廷吏の一人に申します。例文帳に追加

All this time the Queen had never left off staring at the Hatter, and, just as the Dormouse crossed the court, she said to one of the officers of the court,  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

と帽子屋さんはつづけてから、不安そうに首をまわして、ヤマネも否認するかどうか心配そうにながめました。例文帳に追加

the Hatter went on, looking anxiously round to see if he would deny it too:  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

哺乳類ではツキノワグマやニホンカモシカ、ニホンザル、ニホンジカ、イノシシ、タヌキ、キツネ、アナグマ、ニホンノウサギなどといった中大型の哺乳類をはじめ、ヤマネ、ムササビといった小型の哺乳類も生息している。例文帳に追加

The mammals living here include small ones, such as the Japanese dormouse and flying squirrels, in addition to mid to large animals, such as black bears, Japanese serows, Japanese monkeys, Japanese sika deer, wild boars, raccoon dogs, red foxes, badgers, and Japanese hares.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

内部が居住空間となるプラスチック製の蓋付き円筒体と、当該蓋付き円筒体を支持し、前記居住空間と外部をつなぐ通路を有する支持体とを備える小型ヤマネ科動物用巣箱。例文帳に追加

The nest box for the small-sized Gliridae animal includes: a cylindrical body with a lid made of plastic, wherein the inside thereof serves as a living space; and a support supporting the cylindrical body with the lid and having a passage connecting the living space and the outside. - 特許庁

ヤマネコを殺してわたしの命を救ってくださったのですよ。ですから今後は、お前たちみんなこの方にお仕えして、どんな願いでもかなえてさしあげるように」と女王様は申します。例文帳に追加

she answered, "killed the Wildcat and saved my life. So hereafter you must all serve him, and obey his slightest wish."  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

例文

プレーヤマネージャ101は、ユーザからの指示を受けるためのユーザインタフェース機能を有しており、その1つとして、バッテリ駆動時におけるコンテンツ再生を省電力モードで実行するかどうかをユーザに選択させる仕組みを持つ。例文帳に追加

A player manager 101 has a user interface function for receiving an instruction from a user, and by one of features of the user interface function, a user is made to select whether content reproduction is performed in a power saving mode or not in a battery drive condition. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS