1016万例文収録!

「京野」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 京野に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

京野を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 24



例文

京野例文帳に追加

Kyo yasai (Kyoto vegetables)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

京都府(京野菜として選定されている)例文帳に追加

Kyoto Prefecture (selects as a Kyoto variety vegetable)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

京野菜のひとつで葉柄が白く、細長い。例文帳に追加

It is listed in the Kyo-yasai (specifically certified vegetable varieties grown in Kyoto) and has a white, narrow and long leafstalk.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

普通、京野菜の聖護院蕪を使う。例文帳に追加

Usually, shogoin-kabu (turnip) of kyo-yasai (Kyoto vegetables) is used for the production of senmai-zuke.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

京野菜である海老芋はサトイモの一種である。例文帳に追加

The Kyoto vegetable shrimp-shaped potato is a kind of taro.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

京野菜の京山科ナス、ミズナの産地でもある。例文帳に追加

Traditional Kyoto vegetables such as Kyo-yamashina eggplant and potherb mustard are also grown.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

-京野菜のすぐき菜の漬物である。例文帳に追加

Suguki-zuke is a kind of pickled vegetable found in Kyoto made from Suguki leaves.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

万願寺とうがらし(まんがんじとうがらし)とは、春の京野菜。例文帳に追加

Manganji Togarashi is one of the spring Kyo-yasai (specifically certified vegetable varieties grown in Kyoto.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

各種京野菜を特産とする他、丹波ブランドの農産品がある。例文帳に追加

Various kinds of vegetables peculiar to Kyoto, and Tanba brand agricultural products are listed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

-賀茂茄子(かもなす)は、京野菜で、丸くて大きなナスである。例文帳に追加

Kamonasu is a large round eggplant of Kyo-yasai (vegetable indigenous to Kyoto).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

ネギは、京野菜である甘味の強い九条葱を多めに盛る。例文帳に追加

As for green onions, a generous amount of leek from Kujo which has a rather strong sweetness to it, and is a vegetable of Kyoto, is arranged is placed on top.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

京野菜としての人気の高まりから、京都以外に各地でも栽培されている。例文帳に追加

Due to its growing popularity as a traditional vegetable of Kyoto, ebiimo is grown in various regions other than Kyoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

京野菜の千両ナスやミズナにポインセチアなどの花き栽培も盛んである。例文帳に追加

Traditional Kyoto vegetables such as potherb mustard and senryo eggplant as well as flowers such as poinsettia are widely grown.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1850年-総本家より分家し、掘内村・江戸町にて屋号「松葉屋」で京野菜の販売を始める。例文帳に追加

1850: He separated his family from so-honke (the primary head family) and established a branch family to launch sales of kyo-yasai (typical Kyoto vegetables) under the trade name of 'Matsubaya' at Horiuchi village of Edo-cho.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

地元京都では、毎月15日を京野菜の日と定め、京都府内外の方々に親しんでいく日として定着させてきた。例文帳に追加

In Kyoto, a Kyo-yasai Day falling upon the 15th day of every month was established to familiarize Kyo-yasai to many people, whether or not resident in Kyoto Prefecture, and efforts have been made to make such a day take root.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

左京区聖護院地区は、和菓子の聖護院八ツ橋や、京野菜の聖護院大根・聖護院かぶ・聖護院きゅうり発祥の地。例文帳に追加

The Shogo-in district in Sakyo Ward is where the wagashi (traditional Japanese confectionery) "Shogoin Yatsuhashi" and the dishes "Shogoin Daikon" (daikon radish), "Shogoin Kabu" (turnip) and "Shogoin Kyuri" (cucumber) originated.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

京野菜(きょうやさい)とは、主に京都府地方で古くから品種改良が施されて誕生し、伝統的に生産され続けている野菜の品種群のことで、一般的に京の伝統野菜41品目とブランド京野菜21品目をさし、重複品目を含めた総品目は、43品目である。例文帳に追加

"Kyo-yasai" is a general term for varieties of vegetables that were created by selective breeding a long time ago and have been produced in a traditional manner mainly in regions in Kyoto Prefecture, generally referring to 43 varieties of vegetables in total that fall under 'Kyo no Dento Yasai' (41 varieties certified by Kyoto Prefectural Government to continue to be produced in the traditional manner) and/or 'Brand Kyo-Yasai' (21 varieties certified o have reliable quality and to be produced at such an adequate and stable volume to enable distribution to the marketplace).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

京野菜は、外見や広域流通の便を主眼とする、現代市場向け商品としての品種改良をされていないため、外見では変わった形のものが多いが、栄養面では一般的な野菜を上回るものが多い。例文帳に追加

Kyo-yasai has not undergone selective breeding aimed mainly at better appearance or convenience for wide-area distribution, which is the reason why many varieties are queerly-shaped; however, many of these varieties are more nutritious than ordinary vegetables.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

京都府が京都の伝統的な京野菜を指定し、広く京都をアピールするために定めている「京の伝統野菜」の指定第1号品目のひとつである。例文帳に追加

It is listed in the "Firstly certified vegetable items" designated by Kyoto Prefecture to increase and spread the appeal of "Traditional Kyo-yasai" widely throughout the country.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

もともとは難波に自生していた葱が原種と言われ、後に京都府に伝わって、古くから品種改良が施され、伝統的に生産され続けている京野菜のひとつである。例文帳に追加

It is said that the original species was a natural leek originally unplanted in Nanba, and then it was introduced to Kyoto Prefecture, where its quality has been improved since ancient times and has been traditionally produced as one of Kyo-yasai (specifically certified vegetable varieties grown in Kyoto).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

丹波松茸、丹波黒豆、馬路大納言小豆、丹波栗、京野菜のミズナ、千枚漬に重宝される篠大根(カブ)や、丹波山芋、亀岡牛、鮎、猪などが名高い。例文帳に追加

Famous products include the Tanba matsutake mushroom, Tanba black bean, Umaji-dainagon azuki bean, Tanba chestnut, potherb mustard (traditional vegetable in Kyoto), Shino-daikon (Kabu, or Japanese radish) conveniently used for Senmai-zuke (pickled sliced radishes), Tanba yam, Kameoka beef, sweet smelt and wild boar.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

錦市場(にしきいちば)は、京都市街ほぼ中央に位置する錦小路通のうち「寺町通-高倉通」間の商店街で、魚・京野菜などの生鮮食品食材や、乾物・漬物・おばんざい(京都言葉で日常の惣菜)などの加工食品を商う老舗・専門店が集まる市場。例文帳に追加

Nishiki Market is a shopping street which is on Nishikikoji-dori Street between 'Teramachi-dori Street and Takakura-dori Street,' and approximately located in the center of Kyoto City; there are a lot of long-established stores and specialty stores that sell fresh foods like fish and Kyoto vegetables, and processed foods such as dried goods, tsukemono (Japanese pickled vegetables), and obanzai (precooked food in Kyoto dialect).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そのほか伝統野菜とも呼ばれる京野菜、京漬物・豆腐やゆば・麩・ウナギ・佃煮・蒲鉾・干物・乾物などから茶・菓子・パン・寿司まで京料理の食材はほとんどここで揃うといっても過言ではない。例文帳に追加

It is not overstating to say that it is possible to obtain almost any kind of food needed in order to make Kyoto cuisine here: Kyoto vegetables called traditional vegetables, Kyoto pickles, tofu, yuba (soy-milk skin), fu (wheat-gluten bread), eel, tsukudani (preserved food boiled down in soy sauce), kamaboko (boiled fish paste), dried fish, dried goods, tea, confectionery, bread, sushi, and so on.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

この市場は鮮魚・塩干・青果などを中心に食料品全般を扱う総合食品卸売市場となっており、冬はアマダイ(ぐぢ)、夏はハモや京野菜を中心に小売業者や料亭の求めに応じ多種多様な食材を卸している。例文帳に追加

This is a comprehensive food wholesale market dealing with all kinds of food including mainly fresh fish, dried-salted fish, and fruits and vegetables, and it distributes a variety of food by request from retailers and restaurants, such as tilefish in winter and conger pikes and Kyoto vegetables in summer.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS