1016万例文収録!

「保存事業」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 保存事業に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

保存事業の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 136



例文

選定保存技術展示・公開事業の事例例文帳に追加

Example of a Project to Exhibit Skills for the Conservation Techniques for Cultural Properties - 経済産業省

【コラム 選定保存技術展示・公開事業の事例】例文帳に追加

[Column: Examples of exhibiting/demonstrating selected preservation techniques] - 経済産業省

現在、武蔵府中熊野神社古墳は保存活用整備事業中。例文帳に追加

At the time of writing, work was underway to preserve the tumulus and preparations were being made to ready it for cultural usage.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その木の保存事業は費用がおよそ1億5000万円かかる。例文帳に追加

The project to preserve the tree will cost about 150 million yen.  - 浜島書店 Catch a Wave

例文

配信事業者,課金事業者,展示事業者のネットワーク端末2,3,4,・・・にコンテンツ管理サーバ(d)を配備し、ネットワーク5上で取扱われるデジタルコンテンツ毎に配信事業者,課金事業者,展示事業者を自由に定義したデータファイル7を保存する。例文帳に追加

A content control server (d) is arranged on network terminals 2, 3, 4,... of a distribution enterprise, a charging enterprise and an exhibition enterprise, and a data file 7 to freely define the distribution enterprise, the charging enterprise and the exhibition enterprise for every digital content handled on the network 5 is saved. - 特許庁


例文

二 第四十四条第三項の規定に違反して同項の録音物又は録画物を保存した放送事業者又は有線放送事業例文帳に追加

(ii) a broadcasting organization or wire-broadcasting organization which preserved ephemeral recordings in violation of the provisions of Article 44, paragraph (3);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

また、電気事業法により、定期事業者検査の結果として、検査の対象・方法・結果等を記録・保存することとしている。例文帳に追加

Moreover, subjects, methods, results, etc. of the inspection should be recorded and kept as the result of the periodic operator’s inspection in accordance with the Electricity Business Act. - 経済産業省

2 派遣元事業主は、前項の派遣元管理台帳を三年間保存しなければならない。例文帳に追加

(2) A dispatching business operator shall retain the management record set forth in the preceding paragraph for three years.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

古典研究や文化財の保存活動など数々の文化事業を行った。例文帳に追加

He conducted a number of cultural projects, including studies on Japanese classical texts and the preservation of cultural properties.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

文化庁の文化的景観の保存・活用事業の対象地域になっている。例文帳に追加

These rice paddies are designated for cultural landscape conservation and utilization activities by the Agency for Cultural Affairs.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

近年では壁画が発見されており、高松塚古墳と共に保存事業が進められている。例文帳に追加

In recent years, mural paintings were discovered in this tumulus, for which a preservation project has been carried on as in the case of Takamatsuzuka-kofun Tumulus.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

"(5)補助事業者は、補助事業に係る経理について、その収支の事実を明確にした証拠書類を整理し、補助事業の完了した日の属する国の会計年度の終了後5年間保存しなければなりません。例文帳に追加

(5) With regard to accounting related to the subsidy project, the subsidized companies shall prepare evidential documents providing detailed balance sheets of the project and retain such documents for five years after the end of the Japanese government’s financial year during which the subsidy project was completed.  - 経済産業省

"(5)補助事業者は、補助事業に係る経理について、その収支の事実を明確にした証拠書類を整理し、補助事業の完了した日の属する国の会計年度の終了後5年間保存しなければなりません。"例文帳に追加

(5) With regard to accounting related to the subsidy project, the subsidized companies shall prepare evidential documents providing detailed balance sheets of the project and retain such documents for five years after the end of the Japanese government’s financial year during which the subsidy project was completed.  - 経済産業省

(5)補助事業者は、補助事業に係る経理について、その収支の事実を明確にした証拠書類を整理し、補助事業の完了した日の属する国の会計年度の終了後5年間保存しなければなりません。例文帳に追加

(5) With regard to accounting related to the subsidy project, the subsidized companies shall prepare evidential documents providing detailed balance sheets of the project and retain such documents for five years after the end of the Japanese government’s financial year during which the subsidy project was completed.  - 経済産業省

1つ以上の放送事業者から成る複数の有料事業体により運用され、前記有料事業体からメッセージを放送する有料放送システムにおいて、各有料事業体毎の上限値(最大メッセージ数又は最大保存領域)を記憶しておき、保存している受信したメッセージが上記上限値を超えることになる場合、その旨の警告を発する。例文帳に追加

In a paid broadcasting system to be managed by a plurality of paid business organizations constituted of at least one broadcasting business undertaker and to broadcast messages from the paid business organizations, the upper limit value (the maximum number of messages or the maximum preservation area) for each pay business organization is stored, and when the preserved reception messages exceed the upper limit value, a warning is issued. - 特許庁

2 相互会社は、会計帳簿の閉鎖の時から十年間、その会計帳簿及びその事業に関する重要な資料を保存しなければならない。例文帳に追加

(2) A Mutual Company shall retain its account books and important materials regarding its business for ten years from the time of the closing of the account books.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 携帯音声通信事業者は、本人確認記録を、役務提供契約が終了した日から三年間保存しなければならない。例文帳に追加

(2) The mobile voice communications carrier shall retain identification records for three years from the day of the termination of the service provision contract.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 株式会社は、会計帳簿の閉鎖の時から十年間、その会計帳簿及びその事業に関する重要な資料を保存しなければならない。例文帳に追加

(2) A Stock Company shall retain its account books and important materials regarding its business for ten years from the time of the closing of the account books.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 持分会社は、会計帳簿の閉鎖の時から十年間、その会計帳簿及びその事業に関する重要な資料を保存しなければならない。例文帳に追加

(2) A Membership Company must retain its accounting books and important materials regarding its business for ten years from the time of the closing of the accounting books.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 組合は、会計帳簿の閉鎖の時から十年間、その会計帳簿及びその事業に関する重要な資料を保存しなければならない。例文帳に追加

(2) A cooperative shall preserve its accounting books and important materials regarding its activities for a period of ten years from the time of the closing of the account books.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 投資法人は、会計帳簿の閉鎖の時から十年間、その会計帳簿及びその事業に関する重要な資料を保存しなければならない。例文帳に追加

(2) An Investment Corporation shall preserve its accounting books and other important materials related to its business for ten years from the day of the closing of the accounting books.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 土木、建築その他工作物の建設、改造、保存、修理、変更、破壊若しくは解体又はその準備の事業例文帳に追加

(iii) Civil engineering or construction business or other businesses for construction, alteration, preservation, repair, modification, demolition or wrecking of structures or preparation thereof  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 事業者は、委員会における議事で重要なものに係る記録を作成して、これを三年間保存しなければならない。例文帳に追加

(4) The employer shall make a record pertaining to important proceedings discussed at each committee meeting and preserve the records for three years.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 事業者は、第一項の訓練を行つたときは、次の事項を記録し、これを三年間保存しなければならない。例文帳に追加

(3) The employer shall, when having conducted the training set forth in paragraph (1), record the following matters and preserve the records for three years:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百三十五条の二 事業者は、前二条の自主検査を行つたときは、次の事項を記録し、これを三年間保存しなければならない。例文帳に追加

Article 135-2 The employer shall, when having carried out the self-inspections set forth in the preceding two Articles, record the following matters and preserve the records for three years:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 事業者は、前二項の自主検査を行つたときは、次の事項を記録し、これを三年間保存しなければならない。例文帳に追加

(3) The employer shall, when having carried out the self-inspections set forth in the preceding two paragraphs, record the following matters and preserve the records for three years:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百六十九条 事業者は、前二条の自主検査を行つたときは、次の事項を記録し、これを三年間保存しなければならない。例文帳に追加

Article 169 The employer shall, when having carried out the self-inspections set forth in the preceding two Articles, record the following matters and preserve the records for three years:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百三十一条 事業者は、前三条の自主検査を行つたときは、次の事項を記録し、これを三年間保存しなければならない。例文帳に追加

Article 231 The employer shall, when having carried out the self-inspections set forth in the preceding three Articles, record the following matters and preserve the records for three years:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 事業者は、第一項又は第二項の自主検査を行つたときは、次の事項を記録し、これを三年間保存しなければならない。例文帳に追加

(4) The employer shall, when having carried out the self-inspections set forth in paragraph (1) and (2), record the following matters and preserve the records for three years:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 事業者は、避難等の訓練を行つたときは、次の事項を記録し、これを三年間保存しなければならない。例文帳に追加

(2) The employer shall, when having conducted the evacuation drill, etc., record the following matters and preserve the records for three years:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 事業者は、避難の訓練を行つたときは、次の事項を記録し、これを三年間保存しなければならない。例文帳に追加

(2) The employer shall, when having conducted evacuation drill, record the following matters and preserve the records for three years:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 事業者は、前項の規定による測定を行つたときは、その都度、次の事項を記録して、これを三年間保存しなければならない。例文帳に追加

(2) The employer shall, when having carried out measurements pursuant to the provision of the preceding paragraph, record the following matters and preserve the record for three years:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

神宮の管理と保存のための市民組織として、平安講社が作られ、「祭り」はその記念事業として始まった。例文帳に追加

Heian Kosha was established as a civil organization for the management and preservation of the Heian-jingu Shrine, and 'the festival' was started as a project to celebrate its anniversary.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

京都市特産そ菜保存委託事業として、市内の3戸の農家が栽培を続け、種の自家採種をおこなっている。例文帳に追加

Three farmhouses in the city keep up the cultivation and in-house seed production as a commissioned business for preservation of specialty vegetables of Kyoto City.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

現在蒸機の動態保存運転(構内運転を含む)を行っている鉄道事業者および形式は次のとおり。例文帳に追加

Railroad companies which are currently operating dynamically preserved steam locomotives (including operations in yards) and their classes/types are as follows  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

事業法人等向けエクスポージャー及びリテール向けエクスポージャーに関するデータを適切に保存しているか。例文帳に追加

Does it appropriately store data concerning corporate and retail exposures?  - 金融庁

特定事業者は、通知事項に係る記録を犯罪収益移転防止法の定めるところに従って適切に保存しているか。例文帳に追加

Does the specified business operator preserve a record pertaining to matters to notify in an appropriate manner as prescribed in the Criminal Proceeds Transfer Prevention Act?  - 財務省

二 第一項において準用する第四十四条第三項の規定に違反して同項の録音物又は録画物を保存した放送事業者又は有線放送事業例文帳に追加

(ii) a broadcasting organization or a wire-broadcasting organization which preserves the sound or visual recordings set forth in Article 44, paragraph (3), as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (1) of this Article, in violation of the provisions of said Article 44, paragraph (3).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

11 前項の規定により同項の書面の送付を受けた派遣元の事業事業者は、厚生労働省令で定めるところにより、当該書面を保存しなければならない。例文帳に追加

(11) The business operator of the dispatching undertaking who has received the documents referred to in the preceding paragraph under the provisions of the same paragraph shall retain the documents concerned, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

・企業集団内の事業拠点の状況及びそれら事業拠点における財務報告に係る内部統制に関する記録と保存の状況、モニタリングの実施状況例文帳に追加

・ The status of locations and business units within the company group, in regard to records and retention of the information on internal control over financial reporting and implementation of monitoring activities  - 金融庁

2 補助事業者は、前項の報告に係る証拠書類を当該報告に係る補助事業者の会計年度の終了後5年間保存しなければならない。例文帳に追加

2. The Subsidized Company shall retain evidential documents related to the report in the preceding paragraph for five (5) years after the end of the fiscal year of the Subsidized Company pertaining to the report.  - 経済産業省

更新手段103は、通信制御手段104を制御して携帯電話事業者を呼び出し、携帯電話端末100を携帯電話事業者と接続して携帯電話事業者が保存している操作プログラム等の新バージョンのデータをダウンロードして、更新するための処理を実行する。例文帳に追加

The update means 103 controls a communication control means 104 to call the mobile-phone company, connects the mobile phone terminal 100 to the mobile-phone enterprise, down loads new version data such as an operation program stored in the mobile-phone company and executes processing for update. - 特許庁

文化庁は文化的景観の保存・活用事業を実施しており、文化庁の「文化的景観の保存・整備に関する検討委員会」が第三次調査で180の重要地域を選定した。例文帳に追加

As part of the project for the preservation and usage of the Cultural Landscapes, the Advisory Committee for the Preservation and Maintenance of Cultural Landscapes of the Agency for Cultural Affairs identified 180 important regions in its third investigation.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

事業会社5のコンピュータ10に、敷地環境条件データ保存手段22と、世帯条件データ保存手段32と、敷地環境条件抽出モジュール23と、世帯条件抽出モジュール33とを備える。例文帳に追加

A computer 10 of the business company 5 is provided with a plot environmental condition data storing means 22, a household condition data storing means 32, a plot environmental condition extraction module 23 and a household condition extraction module 33. - 特許庁

第三十六条の二の四 一般ガス事業者は、一般ガス事業の用に供するガス工作物であつて経済産業省令で定めるものについては、経済産業省令で定めるところにより、定期に、自主検査を行い、その検査記録を作成し、これを保存しなければならない。例文帳に追加

Article 36-2-4 A General Gas Utility shall, pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, conduct a self-inspection periodically with respect to the Gas Facilities to be used for the General Gas Utility Business, which are specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, prepare records of the inspection, and preserve such records.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

また、事業報告書の記載の正確性は、適切な監督行政を実施するために不可欠な要素であると考えられる。そこで検査においては、帳簿書類の作成・保存及び事業報告書の正確性について、主に以下の項目についての検証を行う。例文帳に追加

Therefore, in an inspection, the inspectors will primarily verify the following items with respect to the preparation and preservation of books and documents as well as with respect to the accuracy of business reports.  - 金融庁

作成された電子データ31を予めサーバマシンを管理する文字認識事業者2に保存しておき、利用者1が紙メディアの電子データを得たいと思った時、その紙メディアを画像データとして文字認識事業者2に送付する。例文帳に追加

A character recognition enterpriser 2 managing a server machine stores prepared electronic data 31 in advance, and a user 1 sends paper medium as image data to the character recognition enterpriser 2 when the user 1 needs the electronic data of the paper medium. - 特許庁

そして、落札事業者がウェブサイト上で販売要求或いは購買要求に対して受託で応答した場合、仲介事業者3は、ウェブサイトに当該の売買記録を保存するとともに、当該取引の売買契約書を発行する。例文帳に追加

When the successfully bidding trader responses to receive the sales request or the purchase request, the mediator 3 preserves the purchase- and-sale record on the Web site and publishes a purchase-and-sale contract document of the dealings. - 特許庁

また、遠隔監視装置3は、保存した稼動情報を分析し、メンテナンスの必要性、部品交換の必要性等を判断し、その旨、装置開発事業所6(の担当者)、メンテナンス事業所7(の担当者)および顧客の各担当者の携帯電話等にメールにて通報する。例文帳に追加

The remote monitoring device 3 analyzes the saved operation information to determine a need for maintenance, a need for part replacement, and the like, and accordingly notifies, by email, a cellular telephone or the like of each person responsible in a device development office 6 (responsible person there), a maintenance office 7 (responsible person there) and the customer. - 特許庁

例文

2 補助事業者は、前項の帳簿及び証拠書類を補助事業の完了(廃止の承認を受けた場合を含む。)の日の属する国の会計年度の終了後5年間、大臣の要求があったときは、いつでも閲覧に供せるよう保存しておかなければならない。例文帳に追加

2. The Subsidized Company shall retain the books and evidential documents in the preceding paragraph for five (5) years after the end of the Japanese government’s fiscal year to which the date of the completion (which includes the case where it is approved to abolish the Subsidized Project) of the Subsidized Project belongs, in order that they can be provided for inspection at any time upon request from the Minister.  - 経済産業省

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS