例文 (53件) |
友達がいいの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 53件
あなたは私と友達にならない方がいい。例文帳に追加
You shouldn't be friends with me. - Weblio Email例文集
あなたのお兄さんは友達が何人ぐらいいますか。例文帳に追加
How many older brothers do you have? - Weblio Email例文集
私はいい友達を持つことができてよかったと思っている。例文帳に追加
I'm glad I was able to have good friends. - Weblio Email例文集
あなたのような友達がいるといいのだけれど。例文帳に追加
I wish I had a friend like you. - Tatoeba例文
友達はじっくりと慎重に選んだ方がいいよ。例文帳に追加
You should choose your friends very carefully. - Tatoeba例文
あなたのような友達がいるといいのだけれど。例文帳に追加
I wish I had a friend like you. - Tanaka Corpus
一生付き合える友達がほしい。例文帳に追加
I want a friend that I can hang out with for life. - Weblio Email例文集
私は英語が苦手なので、友達も連れて行くけどいいですか。例文帳に追加
Since I am not very good at English, I am going to take my friend along, but would that be alright? - Weblio Email例文集
あなたの友達に、私がそこで働けるか聞いてもらってもいいですか?例文帳に追加
Can you ask your friends if I can work there? - Weblio Email例文集
あなたの友達に仕事があるか聞いてもらってもいいですか?例文帳に追加
Can you ask your friends if they have a job for me? - Weblio Email例文集
こんな頭が友達の肩の上にのっていたらいいなあと思える頭であった。例文帳に追加
such as one likes to see on the shoulders of a friend. - JULES VERNE『80日間世界一周』
とてもいい友達だとは思うけど、恋人としては考えられない。例文帳に追加
I can think of him as a very good friend, but I can't think of him as a lover. - Tatoeba例文
親が仕事で忙しいのをいいことに子供が友達の家に入り浸ってしまっている。例文帳に追加
Since her parents were busy at work all the time, she spent a lot of her time at her friend's house. - Tatoeba例文
親が仕事で忙しいのをいいことに子供が友達の家に入り浸ってしまっている。例文帳に追加
Since her parents were busy at work all the time, she spent a lot of her time at her friend's house. - Tanaka Corpus
家の外にでも、友達が一人でもいることがジキルにとっていいことに思うんだ」例文帳に追加
and even outside, I feel as if the presence of a friend might do him good." - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
トムはすごくいいお友達なんだけど、見た目がイノシシだから恋愛対象にはならないんだ。例文帳に追加
Tom is very good friend, but he looks like a wild boar so I don't consider him a potential love interest. - Tatoeba例文
若く見えると友達がお世辞を言い始めたら、それは確実に、年をとりはじめた証拠だ。例文帳に追加
When your friends begin to flatter you on how young you look, it's a sure sign you're getting old. - Tatoeba例文
「今日さぁ、転校していった友達と偶然会ったんだ」「そうなんだ」「うん。そしたら、映画の話しになってさ、『今度一緒に観に行こう!』って言われたんだんだけど、行ってきていい?」「まぁ、いいけど、その友達って、男の子なの?女の子なの?」「......」例文帳に追加
"I just ran into a friend today who had transferred schools a while back." "Cool!" "Yeah. Then, we talked about movies, and they suggested we go watch one sometime soon. Is that OK?" "Sure! But, is this friend a boy or a girl?" "....." - Tatoeba例文
友達からチョコもらっちゃった。とても高級そうだし美味しそうなんだけど。これって、コーヒーと一緒がいい?それともワイン?例文帳に追加
I was given some chocolates by a friend, they look very classy and appetising, but do you think they would go well with coffee? Or wine? - Tatoeba例文
それからもしおまえに友達なり信用なんてものがあるとしたら、それらを失うことはうけあってもいいとね。例文帳に追加
If he had any friends or any credit, we undertook that he should lose them. - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
友達関係が成立した使用者A,Bの携帯電話機1A,1B間の距離が位置処理サーバ装置12によって監視される。例文帳に追加
A distance between the portable telephone sets 1A and 1B of the users whose friendship is established is monitored by a position processing server device 12. - 特許庁
あの人はそこの人たちは私たちの知り合いとしてふさわしくないとか言いますが、父の友達がみんな来るんですからねえ。例文帳に追加
He said the folk were not fit for us to know, when all father's friends were to be there. - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
それは長い間夢見たものをとうとう見つけたからというよりは、むしろ休暇で故郷へ帰って仲のいい友達に会うようなものだったのでした。例文帳に追加
not as something long dreamt of and seen at last, but as a familiar friend to whom they were returning home for the holidays. - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
「私が『友達と飲みに行ってもいい?』って聞いたらあなたが『いいよ』って言ったんじゃない!どうしてそんなに怒ってるの?理不尽な」「理不尽じゃないだろう?男と飲みに行くなんて一言も言ってなかったじゃないか!」「だって、トムはただの友達だし、そんなの言ったら『ダメ』って言われるの分かってるもん」例文帳に追加
"When I asked to go out drinking with some friends, did you not say that it was fine? So why are you so angry? You're contradicting yourself." "Not at all! You never said that you were going to be drinking with men!" "That's because Tom is just a friend, and I know that if I said I was going with him then you'd have said no." - Tatoeba例文
彼女はまた、娘が守るグラスゴーのすばらしい家について、そしてそこにいる友達みんなについて話した。例文帳に追加
She spoke also of the beautiful house her daughter kept in Glasgow, and of all the friends they had there. - James Joyce『死者たち』
花子は壁に顔を伏せ、数を数え始めました。「いーち、にー、さーん、しー、ごー、ろーく、ひーち、はーち、きゅー、じゅ。もういいかい?」「まぁだだよ」「もういいかい?」「もういいよ」それを聞いて花子は、数を数えている間に隠れた友達を、さがし始めました。例文帳に追加
Hanako turned her head towards the wall and began counting: "O—ne, Two—, Three—, Four—, Five—, Six—, Se—ven, Eight—, Nine—, Te... Ready?" "Not yet." "Ready now?" "Ready". She then began to look for her friends who had now hidden themselves in the meantime. - Tatoeba例文
グループ入会を実現することで、サービス上に友達の全くいない会員が流入することを防ぎ、会員制ネットワークサービスの運営上の諸問題を回避しつつ、不特定多数からの入会を受け付けることを可能にする。例文帳に追加
To prevent a member having no friend on service from being applied by providing group admission, and to receive the admission from many and unspecified persons, while avoiding problems on operation of membership network service. - 特許庁
例文 (53件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |