実にもの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 41157件
その物語は歴史的真実に近い。例文帳に追加
The story approximates to historical truth. - Tanaka Corpus
この話は事実に基づいている。例文帳に追加
This story is based on facts. - Tanaka Corpus
「この森は実にすばらしい」例文帳に追加
"This forest is perfectly delightful," - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
より確実に追跡ができないようにし、もってプライバシーを確実に保護する。例文帳に追加
To more certainly prevent tracing to certainly protect privacy. - 特許庁
経験的,歴史的事実に基づき社会で現実に行われている法例文帳に追加
a legislation used in society that is based on experience and historical fact - EDR日英対訳辞書
若しは実にもあれ、若しは不実にもあれ、此の人は現世にハンセン病の病を得ん。例文帳に追加
Either he is faithful or faithless, he will suffer from Hansen's disease in this world. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
私は英語を学ぶのも使うのも実に10年ぶりです。例文帳に追加
It's actually been 10 years since the last time I learned or used English. - Weblio Email例文集
きわめて単純な説明だし、実にもっともらしい例文帳に追加
Very simple was my explanation, and plausible enough - H. G. Wells『タイムマシン』
かれの話は実にすばらしく信じがたく、語り口は実にもっともらしくて筋が通っていた。例文帳に追加
The story was so fantastic and incredible, the telling so credible and sober. - H. G. Wells『タイムマシン』
そのうわさは事実に基づくものではない.例文帳に追加
The rumor has no foundation in fact. - 研究社 新英和中辞典
こんなものがあろうとは実に意外に思った例文帳に追加
This was a revelation to me. - 斎藤和英大辞典
その説が最も事実に接近している例文帳に追加
That statement most approximates the truth. - 斎藤和英大辞典
彼の議論は事実に基づいたものだった。例文帳に追加
His argument was based on facts. - Tatoeba例文
この小説は読むたびごとに実におもしろいと思う。例文帳に追加
Every time I read this novel, I find it very interesting. - Tatoeba例文
実にすばらしい特性を持つ、まともで信頼のおける人例文帳に追加
a decent responsible person with admirable characteristics - 日本語WordNet
進歩は遅くても着実に成長していく学問例文帳に追加
a study that progresses slowly but steadily - EDR日英対訳辞書
彼の議論は事実に基づいたものだった。例文帳に追加
His argument was based on facts. - Tanaka Corpus
この小説は読むたびごとに実におもしろいと思う。例文帳に追加
Every time I read this novel, I find it very interesting. - Tanaka Corpus
締付けトルクの管理を容易かつ確実に行い、さらに緩み止めも容易かつ確実に行う。例文帳に追加
To simply and securely control a tightening torque and lock the loosening. - 特許庁
根菜類の植付畦を確実に堀起して、この根菜類を確実に堀起ししようとするものである。例文帳に追加
To dig up planted ridges of root vegetables surely for surely digging up the root vegetables. - 特許庁
アジサイと言っても、花の形が実に様々です。例文帳に追加
The shape of hydrangeas varies. - 時事英語例文集
(肖像画など)本ものに実によく似た作.例文帳に追加
a speaking likeness - 研究社 新英和中辞典
恐竜は何億万年も前に現実に存在していた.例文帳に追加
The dinosaur really did exist hundreds of millions of years ago. - 研究社 新和英中辞典
被災地の住民の惨状は実にひどいものであった.例文帳に追加
The condition of the people in the stricken [disaster] area was quite appalling. - 研究社 新和英中辞典
焼け跡の光景は実に惨憺たるものであった.例文帳に追加
The ruins after the fire presented a really dreadful [horrible] sight. - 研究社 新和英中辞典
先日の台風でうちの庭の樹は実に惨憺たるものだ.例文帳に追加
The recent typhoon has wrought terrible havoc with our garden plants. - 研究社 新和英中辞典
彼はいつも事実に多少のつやをつけて話をする.例文帳に追加
He always embellishes his stories a little. - 研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |