1016万例文収録!

「教えてやる」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 教えてやるに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

教えてやるの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 37



例文

どうやってやるのか教えて。例文帳に追加

Show me how. - Tatoeba例文

どうやる教えて。例文帳に追加

Tell me how you solved the problem. - Tatoeba例文

いいことを教えてやる例文帳に追加

I'll tell you a secret. - Tatoeba例文

どうやる教えて。例文帳に追加

Tell me how you solved the problem.  - Tanaka Corpus

例文

いいことを教えてやる例文帳に追加

I'll tell you a secret.  - Tanaka Corpus


例文

教えてやるとも、ワトスン。例文帳に追加

``I'll tell you, Watson.  - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』

どうやってやるのか教えて。例文帳に追加

Tell me how to do it.  - Weblio Email例文集

どうやってやるのか教えて。例文帳に追加

Show me how to do it. - Tatoeba例文

やるかは教えてもらってるよ。例文帳に追加

I've been told what to do. - Tatoeba例文

例文

人に多少物事を教えてやる.例文帳に追加

show [tell] a person a thing or two  - 研究社 新英和中辞典

例文

やり方教えてくれたらやるよ。例文帳に追加

I'll do it if you tell me how to do it. - Tatoeba例文

やり方教えてくれたらやるよ。例文帳に追加

I'll do it if you show me how. - Tatoeba例文

教えてくれ。わしは大剣でそいつを殺してやるから」例文帳に追加

"tell me, that I may take my big sword and slay him."  - Oscar Wilde『わがままな大男』

この後私がやるべき手続きを教えてもらえますか?例文帳に追加

Could I have you tell me what procedures I must do after this?  - Weblio Email例文集

私がやるべきことを教えてください。例文帳に追加

Please tell me what I should do.  - Weblio Email例文集

あなたは私たちがやるべきことを教えてください。例文帳に追加

Please tell me what we should do.  - Weblio Email例文集

次に何をやるべきか教えてくれませんか。例文帳に追加

Will you tell me what I should do next? - Tatoeba例文

次に何をやるべきか教えてくれませんか。例文帳に追加

Would you please tell me what I should do next? - Tatoeba例文

次に何をやるべきか教えてくれませんか。例文帳に追加

Will you tell me what I should do next?  - Tanaka Corpus

もしやつらがよこしたら、おまえに教えてやる例文帳に追加

I'll tell you if they get that.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

ところがどっこい、よく教えといてやるよ!例文帳に追加

By the powers, but I'll teach you better!  - Robert Louis Stevenson『宝島』

ぼくがやってきたのがだれかを教えてやると、しぶしぶ帰っていった。例文帳に追加

when I told them who had arrived, they went reluctantly away.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

「だいたい僕が教えてやるまで、お父さんがどうするかも知らなかったんだよ」例文帳に追加

"He didn't even know how a father does till I showed him."  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

最後に、if 項目を通して、LPDにこのフィルタを教えてやる必要があります。例文帳に追加

(Type gs -h to get a list of devices the current installation of Ghostscript supports.)Finally, you need to notify LPD of the filter via the if capability:  - FreeBSD

こんなかわった姿のピーターでも学べるような多くの鳥たちの方法を教えてやるよと。例文帳に追加

to teach Peter as many of the bird ways as could be learned by one of such an awkward shape.  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

それに、名前を紹介してやれば目にすることになるよ、彼を知っている人がみんなで広告のことを教えてやるだろうから。例文帳に追加

Then, again, the introduction of his name will cause him to see it, for everyone who knows him will direct his attention to it.  - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

私がとてもしたいことは、本の作者がよくやるように、ママにコドモ達は帰ってきますよと教えてあげることです。例文帳に追加

One thing I should like to do immensely, and that is to tell her, in the way authors have, that the children are coming back,  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

その他のファイルについては, ユーザはヘルパー・アプリケーションの名前をブラウザに教えてやる必要がある.例文帳に追加

For other files, the user must tell the browser the name of a helper application.  - コンピューター用語辞典

伝統的な Unix 環境は CLI (コマンド・ライン・インタフェース) であり、コマンドを打ち込んで、コンピュータに何をすべきか教えてやる例文帳に追加

The traditional Unix environment is a CLI (command line interface), where you type commands to tell the computer what to do.  - JM

ぼくがサッカーをやるとき、あるルールがぼくの行動を規定していて、ぼくが何をでき、何をできないかを教えてくれ、ぼくのサッカーを評価する(ルールブックが進め方の典拠なんだ)。例文帳に追加

When I play soccer, certain rules define my activities, tell me what I can and cannot do, and evaluate my success (the rule book is my authority for how to proceed).  - Ian Johnston『科学のカリキュラムで創造説?』

そら、見ろよ、おまえさんは、俺に食べもんと飲み物、それから傷をしばる古いスカーフでもハンケチでも持ってきてくれ、そんで俺はおまえにどうやって航行するか教えてやる例文帳に追加

Now, look here, you gives me food and drink and a old scarf or ankecher to tie my wound up, you do, and I'll tell you how to tail her,  - Robert Louis Stevenson『宝島』

あともう1点、(改正資金業法)フォローアップチームを9月に1回開いておりますけれども、次回はいつごろ会合といいますか、その辺(業界関係者)を集めてやるのか、その辺の目途を教えてください。例文帳に追加

I would also like to add one more question if I may. I see that a meeting of the Revised Money Lending Business Act Follow-Up Team was held once in September - can you please let me know the approximate time of the next meeting, or any other occasion in which people from the industry will be gathered.  - 金融庁

妖精の若者たちはピーターにいろいろ教えてやるふりをしましたが、いざ話すときになると、実際にはほとんど何も知らないのは不思議なことです。例文帳に追加

and though the buds pretended that they could tell him a great deal, when the time for telling came, it was wonderful how little they really knew.  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

三井住友フィナンシャルグループがイギリスのRBS(ロイヤル・バンク・オブ・スコットランド)から航空機リース事業73億ドル、5,600億円で買収を決めたのですが、このことについて大臣は邦銀の今の立ち位置といいましょうか、どういうふうにあるか教えてください。例文帳に追加

Sumitomo Mitsui Financial Group has decided to acquire an aircraft leasing business from RBS (Royal Bank of Scotland) of the United Kingdom for 7.3 billion dollars, or 560 billion yen. In relation to that, what is your assessment of the position of Japanese banks?  - 金融庁

公的資金の関係ですが、地方銀行で第三銀行が検討をやるというのが出たので、今後の地銀等の検討の状況と、それと大手行に関しては、全銀協の会長が、メガバンクはとりあえずそういう状況にはない、という趣旨の発言をしていますが、それも併せて教えていただければと思います。例文帳に追加

In relation to the announcement by Daisan Bank, a regional bank, that it will consider applying for public funds, could you tell us about the outlook on regional banksdeliberations on this matter and about your view on a comment by the chairman of the Japanese Bankers Association that for the moment, megabanks are not in a situation requiring application for public funds?  - 金融庁

これは、不景気で、お腹の減った人がいるときに、魚を一匹与えるのか、釣竿を与えるかという違いなのです。魚を一匹与えれば、確かに魚を一匹食べれば空腹が少しはおさまります。しかし、もう少し知恵を働かせれば、魚一匹やるよりも、釣竿を一本やって魚を釣る方法を教えてあげたほうがいいのです。そうしたら、また海でも川でも魚を釣り、そのたびに食べられます。例文帳に追加

What this represents is the difference between, say, giving one fish or giving a fishing rod to someone starving in the context of a recession. If you give him one fish, his hunger can indeed be quenched a little by him eating it. If you think about it a little more, however, you see that it is better to give him a fishing rod and teach him how to fish. That way, he can fish again and again in the sea or river and eat the fish he catches each time.  - 金融庁

例文

あと、もう1点なのですけれども、たしか6月に「新成長戦略」を発表になられて、今回何か景気対策の中で、それを集中的にやる会議を設けるみたいなお話が出ていたと思うのですけれども、6月に出されてから今まで新成長戦略というのは、どうなっていたのかがよく分からないのですけれども、一回大臣にお聞きしたら、金融のところは金融庁でしっかりやりますというお話だったのですけれども、金融庁のみならず他省庁も含めて、一体数か月どうなっていたのか分からないのですけれども、それを教えていただけないでしょうか、改めて。例文帳に追加

One more thing – you announced the New Growth Strategy in, if I remember right, June and you recently made a reference to some plan to establish a conference dedicated to acting on that as part of economic stimulus measures. It is not very clear to me, though, how this New Growth Strategy has been addressed thus far since it was announced in June. When I asked you about it once in the past, you said that the FSA would work firmly on the part related to financial services - however, it is not clear to me what in the world has been done in this respect at not only the FSA but also other ministries in the last several months. Can you please fill us in about it once again?  - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
コンピューター用語辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Creationism in the Science Curriculum?”

邦題:『科学のカリキュラムで創造説?』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳は Ian Johnston : Creationism in the Science Curriculum? を日本語訳したものです。
翻訳は http://www.mala.bc.ca/~johnstoi/essays/creationism.htm に基づいています。
なお、この文書は著者によりパブリック・ドメインとして公開されています。
Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、原著作を明示し、かつこの著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。翻訳の改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON”

邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
2000年12月30日公開
2001年5月17日修正
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”THE SELFISH GIANT”

邦題:『わがままな大男』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使
用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS