意味 | 例文 (477件) |
あなたの準備が整ったら、知らせてください。例文帳に追加
Please let me know when you're ready. - Weblio Email例文集
ばらばらのものが一つに集り整った状態例文帳に追加
the state of things which were apart from each other being unified - EDR日英対訳辞書
競争に適った条件はより完全に整ってきた。例文帳に追加
The conditions favorable to emulation are more fully met. - Thorstein Veblen『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』
整った字体や文章で誤字や訂正も少ない。例文帳に追加
The Chinese characters are well-formed and the composition as a whole well-ordered, with few errors or corrections. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
青白い整った顔で、森の方に耳を傾けています。例文帳に追加
Her pale handsome face was bent in a listening attitude towards the forest. - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
両国の友好条約が整った.例文帳に追加
A treaty of friendship was concluded between the two countries. - 研究社 新和英中辞典
(毛髪について)きちんとしていて整った例文帳に追加
(of hair) neat and tidy - 日本語WordNet
(整っていたものを)風が吹いて乱す例文帳に追加
of the wind, to blow something that has been ordered or arranged into disorder - EDR日英対訳辞書
(整っていたものが)風に吹かれて乱れる例文帳に追加
of something that has been ordered or arranged, to be blown into disorder by the wind - EDR日英対訳辞書
サウナつきの広々として設備の整ったジムがある。例文帳に追加
There is a spacious and well-equipped gym with a sauna. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
広々として設備の整ったサウナつきのジムがある。例文帳に追加
There is a spacious and well-equipped gym with a sauna. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
下絵師、彫師、刷師の分業体制が整っていく。例文帳に追加
The division of labor was beginning to be established among Shitaeshi (Ukiyoe artists), Horishi (carvers) and Surishi (printers). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
私は今はまだその準備が整っていない。例文帳に追加
I still haven't arranged those preparations now. - Weblio Email例文集
大量発注を受ける準備は整っています。メールで書く場合 例文帳に追加
We are ready to take bulk orders. - Weblio Email例文集
形がまっすぐ整っているものを用いている。例文帳に追加
The charcoal with straight shapes should be used. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
遊撃隊員の整った真ちゅうで取り付けられたカービン銃−F.V.W.メイスン例文帳に追加
the trim brass-mounted carbine of the ranger- F.V.W.Mason - 日本語WordNet
使用準備の整ったカテーテルを備えた尿カテーテル組立体例文帳に追加
URINARY CATHETER ASSEMBLY WITH READY-TO-USE CATHETER - 特許庁
入手または利用可能で、使用またはサービスの準備が整っている例文帳に追加
obtainable or accessible and ready for use or service - 日本語WordNet
その災害で国は緊急時のための設備が整っていないことに気づいた例文帳に追加
The disaster woke the country to their lack of emergency facilities. - Eゲイト英和辞典
これらの情報が揃ったら、始める準備が整ったことになります。例文帳に追加
Once you have all this info, you're ready to begin. - Gentoo Linux
明和期の『遊子方言』(1770年)に至って洒落本のスタイルが整った。例文帳に追加
"Yushi Hogen" (The Rake's Patois, 1770) was written in the Meiwa era, and with it the style of the sharebon took final shape. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
意味 | 例文 (477件) |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
原題:”The Instinct of Workmanship and the Irksomeness of Labor” 邦題:『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 《プロジェクト杉田玄白正式参加作品》 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとっ たり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自 由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |