1016万例文収録!

「柱語」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 柱語に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

柱語の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 18



例文

真木(まきばしら)は、『源氏物』五十四帖の巻名のひとつ。例文帳に追加

Makibashira is one of the 54 chapters of "The Tale of Genji."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

初音(源氏物)、胡蝶_(源氏物)、蛍_(源氏物)、常夏、篝火、野分_(源氏物)、行幸_(源氏物)、藤袴、真木が玉鬘(源氏物)の並びの巻例文帳に追加

Narabi no maki for Tamakazura (The Jeweled Chaplet) (The Tale of Genji) are Hatsune (The First Warbler) (The Tale of Genji), Kocho (Butterflies) (The Tale of Genji), Hotaru (The Fireflies) (The Tale of Genji), Tokonatsu (The Pink), Kagaribi (The Cressets), Nowaki (The Typhoon) (The Tale of Genji), Miyuki (The Imperial Progress) (The Tale of Genji), Fujibakama (Thoroughwort Flowers), Makibashira (The Cypress Pillar).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

跡継ぎだった兄柏木(源氏物)亡き後、一族の大黒となっている。例文帳に追加

After the death of his older brother Kashiwagi, who was a successor to his father, he has been a chief support of the family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

マオリ「トネ・ツル・ポウ(を縦に並べて立てたような瘤)」が訛った。例文帳に追加

It came from the word ofori language, `tone tsuru pou' (a bump of standing columns which are vertically placed), which was pronounced like Japanese.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

ここでいう「間」は長さの単位ではなく間の数を表す建築用であり、「5間」とはが1列に6本並び、間が5つあるという意味である。例文帳に追加

In this section, 'Ken' does not represent the length of the measurement system, it is an architectural term for representing the number of intervals between two pillars; 'five Ken' refers to five hashirama (an interval of a space between two pillars) in six lines of pillars.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

真木のあとに現在の源氏物には見られない「さくらひと」なる巻の存在が示されている。例文帳に追加

After the 'Makibashira' (The Cypress Pillar) chapter, it mentions a chapter called 'Sakura hito' that does not appear in the present Tale of Genji.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

写真の用で、人物などの背景にフェンスや細い街路灯のなどの「縦の線」が写ってしまうこと。例文帳に追加

In the technical terms of photography, "yakitori" means having 'vertical lines' such as fences or thin poles of streetlights included in the background of a person in a photograph.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ここで言う「間」(けん)は長さの単位ではなく、社寺建築の間の数を表す建築用である。例文帳に追加

The unit 'ken' is not a measurement length but an architectural term that represents the number of bays (space between two pillars) within a temple or shrine.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

三次元のツリー表示では、枝が、状の棒で表現され、英文は、構文要素ごとに英文中の単がまとめられて配列される。例文帳に追加

In the three-dimensional tree display, a branch is expressed by a columnar bar and the English sentence is arranged with words in the sentence assembled by each syntax element. - 特許庁

例文

なお、「玉鬘」より「真木」までの十帖を玉鬘を主題としたひとまとまりの物であるとする立場からまとめて玉鬘十帖と呼ぶこともある。例文帳に追加

Some people consider Tamakazura as a central figure in the ten chapters from 'Tamakazura' to 'Makibashira (The Cypress Pillar),' so these chapters are sometimes called the ten folded books of Tamakazura.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

「アルコール添加」または略して「アル添(アルてん)」という感から、工業的に何か不純な添加物を加えるかのようなイメージをもたれることが多い(参照:当記事内『美味しんぼ』)が、古くは江戸時代の焼酎という技法にさかのぼる、伝統的な工程のひとつである。例文帳に追加

From the impression of the term "adding alcohol" or "aruten" in short form, it gives often an impression that certain impurity is added industrially (Refer to "Oishinbo" in this article.), but it is a traditional process that goes back to hashira-shochu during the Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

焼酎(はしらじょうちゅう)とは、江戸時代初期に存在した日本酒の伝統的製法用の一つで、焼酎や粕取り焼酎を、醸造する日本酒の日本酒醪や日本酒上槽した新酒に加える技法のこと。例文帳に追加

"Hashira-jochu" was one of the terms used for traditional manufacturing methods of sake (Japanese rice wine) that existed in the beginning of the Edo Period, which is to add shochu (distilled spirit) or kasudori-shochu (shochu made from sake lees) to moromi (unrefined sake) or newly brewed sake after separation from lees by applying pressure.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ほかに奉斎する氏族の名前を冠するもの(倭文神社)や祭神に関連する句を冠するもの(平安神宮・八重垣神社)、神社の種別を表すもの(招魂社・祖霊社)・祭神の座数によるもの(六所宮・四神社)などがある。例文帳に追加

Other naming conventions for shrines include names beginning with the name of the family that enshrined the deity (e.g. Shitori-jinja Shrine), names beginning with words related to the enshrined deity (e.g. Heian-jingu Shrine, Yaegaki-jinja Shrine), names indicating the type of shrine (e.g. Shokon-sha Shrine, Sorei-sha Shrine), and names indicating the number of enshrined deities (e.g. Rokusho-gu Shrine, Yohashira-jinja Shrine).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

構造的には正面7間、奥行4間(「間」は長さの単位ではなく、間の数を示す建築用)の正堂と、正面9間、奥行4間の礼堂という2つの寄棟造建物の間を、奥行1間の「合の間」でつないだ形になり、平面は凸字形になる。例文帳に追加

Structurally, the main hall consists of two buildings of Yosemune-zukuri (a square or rectangular building, covered with a hipped roof) including the shodo hall of seven ken wide by four ken deep (ken is an architectural term representing the number of intercolumniation space between two columns and not a unit of distance) and the raido hall of nine ken wide by four ken deep that have been interconnected by the ainoma of one ken deep, presenting a convex plane view.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

竪穴式住居(たてあなしきじゅうきょ,英:)とは、地面を円形や方形に掘り窪め、その中に複数のを建て、梁や垂木をつなぎあわせて家の骨組みを作り、その上から土、葦などの植物で屋根を葺いた建物のことをいう。例文帳に追加

Tateana-shiki dwelling is built by first digging a depression in a round or quadrilateral shape, then creating a framework in the depression by installing a number of columns, followed by connecting the framework with balks and beams, and lastly thatching its roof with dirt and reed or other plants.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

住宅等の建築物においては、その性能・品質をる上で重要な構造躯体躯体(基礎・土台・・梁・屋根等)は、建物完成後に分解して交換することは不可能であり、不具合点、問題点の早期発見が難しい。例文帳に追加

To solve the problem that it is impossible to decompose or exchange any structural skeleton (foundation, base, column, beam, and roof or the like) significant in terms of the performance and quality of a building such as a house after the completion of the building, and that it is difficult to early discover any defective point or problem. - 特許庁

昨日は英で講演しましたので、十分説明できていなかった点もあるかと思いますが、今まさにこの証券税制につきまして、8月末の要望に向けて最終的な調整を行っているところでありまして、おそらく、確定拠出型年金、401k制度の充実であったり、いくつかの項目が出てまいりますが、大きなとしましては、今言いました高齢者の投資の税率の軽減なり、非課税の制度の導入の問題、それからもう一つは、小口投資家の育成のための優遇措置・特例措置、言ってみますと、日本版のISA(個人貯蓄口座制度)といったことが二つ目のになってくると、そういうふうに考えておりまして、単に高齢者優遇だけではなく、広く一般の投資家を育てていくということも非常に重要な観点だと、こんなふうに思っているところであります。例文帳に追加

As I made yesterday's speech in English, my explanations may have been insufficient in some respects. We are now making final adjustments in preparation for the submission of our requests regarding the tax system related to securities investment at the end of August. Probably, our requests will include several items, such as the enhancement of the defined contribution pension scheme and the 401K plan. One major pillar will be the preferential treatment for elderly people that you mentioned -- a reduced tax rate applicable to investments made by elderly people or the introduction of a tax-free bracket -- and another pillar will be a special measure intended to foster small-lot investors through a preferential treatment, which may be called the Japanese version of the ISA (Individual Savings Account).I think that it is very important to not only provide preferential treatment for elderly people but also foster a broad base of ordinary investors.  - 金融庁

例文

具体的には、1.グローバル企業に対する補助金や税制などのインセンティブ措置を強化することにより、我が国の立地競争力を高めること、2.総合特区制度等を活用することにより投資を呼び込み、地域における雇用創出につなげること、3.社会資本の整備や規制等の見直し、行政手続の透明性向上、行政の英化等、事業環境の整備を進めること、4.外国人向けの教育・医療等、生活環境の整備を進めること、5.政府による我が国の立地環境の魅力の PR、風評被害の払拭に向けた情報発信を充実させること、という 5 つのに沿って、個別の施策に取り組むこととされている。例文帳に追加

Specifically, individual measures shall be promoted in line with the following five pillars: 1. strengthening locational competitiveness of Japan by reinforcing incentive measures for global enterprises, including subsidy programs and tax systems; 2. encouraging investments by utilizing the comprehensive special zone program and others so as to create employment in local regions; 3. promoting the development of business environment through such methods as developing social infrastructure, reviewing regulations and others, improving the transparency of administrative procedures, and using English in administrative affairs; 4. promoting the development of a better living environment through such method as improving education and medical care for foreigners; and 5. promoting the governments PR activities to emphasize the appeal of locational environment of Japan and enhancing the dissemination of information to eliminate harmful rumors. - 経済産業省

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS