1016万例文収録!

「柳世」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 柳世に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

柳世の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 73



例文

第二次界大戦以後は、児童福祉法の制定によって子どもの頃から仕込むことが困難になり、娯楽と接客の多様化により花界も衰退し、芸妓の数は減り続けた。例文帳に追加

After World War II, it became difficult to start training children due to the enactment of Child Welfare Law and the red-light districts declined with the entertainment and service industries becoming more diversified whereby the number of geigi continued to dwindle down.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

江戸時代は幕府数奇屋組頭を代々襲し石州流伊佐派、石州流野村派とともに営茶道をささえた。例文帳に追加

During the Edo period, they had handed down a position at the bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) called Sukiya-kumigashira (a person who is responsible for the tea room and equipment for the shogun) for generations, and they supported the Ryuei-chado (the tea ceremony for the Shogunate) in cooperation with the Isa-ha group of the Sekishu-ryu school and the Nomura-ha group of the Sekishu-ryu school.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

江戸時代は幕府数奇屋頭を代々襲し石州流嘉順派、石州流野村派とともに営茶道をささえた。例文帳に追加

During the Edo period, they had handed down a position at the bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) called Sukiya-kumigashira (a person who is responsible for the tea room and equipment for the shogun) for generations, and they supported the Ryuei-chado (the tea ceremony for the Shogunate) in cooperation with the Kajun-ha group of the Sekishu-ryu school and the Nomura-ha group of the Sekishu-ryu school.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

営秘鑑』では、安祥譜代(7家)、岡崎譜代(16家)、駿河譜代の3区別、そのほか後追加された家の4種類に分別している。例文帳に追加

"Ryuei hikan" (a series of books giving an account of political annual events, custom, bylaw, formality, historical events, precedent and ritual complied in the mid-eighteenth century) divided the TOKUGAWA fudai into three groups of the Anjo fudai (consisting of seven families), the Okazaki fudai (consisting of sixteen families) and the Suruga fudai, and later, into four groups with an additional family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

なお、上記とは別に後の学者の研究書には、『松平郷譜代』、『岩津譜代』なる用語が散見されるが、営秘鑑、三河物語いずれにもこれらの用語の記載はない。例文帳に追加

Incidentally, other than the above, some studies by the scholars of the later generations occasionally used the terms 'Matsudaira-go (Matsudaira village) fudai' and 'Iwatsu fudai,' but these were not found in either "Ryuei hikan" or "Mikawa Monogatari."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

信長(上川隆也)では平和なを築き上げることは出来ないと判断し、秀吉(葉敏郎)が自らを討ち取って天下を取ることを期待して、本能寺の変に及ぶ設定。例文帳に追加

Judging that Nobunaga (Takaya KAMIKAWA) would not create a peaceful land, Mitsuhide raised Honno-ji no Hen in the hope that Hideyoshi (Toshiro YANAGIBA) would cut off his head and govern the land.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ただし江戸後期の沢淇園『雲萍雑誌』には、利休と茶道を争い、間に媚びることの多い友・利休の茶風を嘆いたとも書かれている。例文帳に追加

However, it is written in "Unpyozasshi" (Ethical Criticism) written by Kien YANAGISAWA in the late-Edo period that he was critical of the style of tea ceremony of his friend, Rikyu, who often catered to popular tastes.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

弟子には二代目桂文之助、三代目桂梅香、三代目桂藤兵衛(元川傳吉)、浮亭◯◯(うきよていまるまる、後の川上音二郎)、初代桂枝太郎、二代目桂猫丸、桂枝らがいる。例文帳に追加

His disciples include Bunnosuke KATSURA the second, Baika KATSURA the third, Tobe KATSURA the third (Denkichi MOTOKAWA), Marumaru UKIYOTEI (later Otojiro KAWAKAMI), Edataro KATSURA the first, Nekomaru KATSURA the second, Ryushi KATSURA and others.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

手話狂言は、日本ろう者劇団(社会福祉法人トット基金付帯劇団)において、「時間が短くて界に通じる笑いを」というトット基金理事長・黒徹子の発案で企画されたもの。例文帳に追加

Shuwa kyogen was organized in Japan Deaf People's Performing Art Troupe (social welfare corporation Totto kikin futai gekidan [Totto Foundation to train deaf actors]) based on the idea of Tetsuko KUROYANAGI, administrative director of Totto Foundation: 'Make people laugh in a short time and internationally.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

17紀前半に、大坂の遊郭を新町(新町遊廓)へ、京都町の遊郭を朱雀野(島原遊廓)に移転した他、吉原遊廓を最終的に浅草日本堤付近に移転した。例文帳に追加

During the first half of the 17th century, yukaku in Osaka was moved to Shinmachi (Shinmachi yukaku), and Kyoto Yanagimachi yukaku was to Shujakano (Shimabara yukaku); besides Yoshiwara yukaku was moved to near Nihonzutsumi, Asakusa in the end.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

、濱田、河井らは、当時の美術界ではほとんど無視されていた日本各地の日常雑器、日用品など、無名の工人による民衆的工芸品の中に真の美を見出し、これをに広く紹介する活動に尽力した。例文帳に追加

Yanagi, Hamada and Kawai worked hard to find real beauty in the folkish handicrafts by unknown craftsman such as articles for daily use in various places in Japan that were almost ignored in the art industry at that time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

新井白石が作成した系譜の『藩翰譜』(または後の『寛政重修諸家譜』)によると、生氏の姓は菅原氏とされ、菅原道真が祖先とも言われている。例文帳に追加

According to "Hankanpu" (Genealogy of the Protectors of the Shogunate) compiled by Hakuseki ARAI and "Kansei Choshu Shokafu" (A record of family trees of samurai warriors of the Tokugawa Shogunate) which was published in later years, the original family name of the Yagyu clan was Sugawara, and it is said that they were descendants of SUGAWARA no Michizane.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

さんは,被爆者の話を次代に伝えるため,被爆者の子孫として一生懸命活動することを固く決意していると会議の出席者に英語で語った。例文帳に追加

Koyanagi told conference participants in English that she was determined to work hard as a descendant of atomic bomb survivors to pass on the survivors' stories to the next generation. - 浜島書店 Catch a Wave

見瀬丸山古墳など6紀の大王墓と推定される墳墓は、3紀から大王墓が造られ続けてきた古市古墳群、百舌鳥古墳群、馬見古墳群、佐紀盾列古墳群、大和・本古墳群といった古墳群から離れた場所に造られている。例文帳に追加

The sixth-century tombs that are presumed to belong to Okimi, like Mise Maruyama-kofun Tumulus, are built somewhere away from the kofun-tumuli groups that were formed by the continuous construction of Okimi tombs beginning in the third century, such as Furuichi-kofun Tumuli Group, Mozu-kofun Tumuli Group, Umami-kofun Tumuli Group, Sakitatenami-kofun Tumuli Group, and Oyamato and Yanagimoto-kofun Tumuli Group.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

奈良盆地の東南部のヤマト政権誕生に関わりのある纏向遺跡や天理市南部から桜井市にかけて初期ヤマト政権の大王墓を含む大和古墳群・本古墳群が5紀初頭には衰退し、本古墳群が4紀後半から5紀前半に巨大前方後円墳を営むようになった。例文帳に追加

The Oyamato tumulus group and Yanagimoto tumulus group, which include the Makimuku remains related to the birth of the Yamato regime, in the southeast part of the Nara basin, as well as mausoleums of emperors in the Yamato regime, in the area from the southern part of Tenri City to Sakurai City, declines, and huge keyhole-shaped tumuli in this group became to be constructed in the era from the latter half of the fourth century to the first half of the fifth century.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

15紀初め頃までは40巻揃っていたが、その後散逸し、塙保己一の門人、稲山行教が10巻分の写本を三条西家で発見(異説として原紀光の校訂本説もある)し、初めて刊行された。例文帳に追加

Until about the early fifteenth century, all 40 volumes of Nihonkoki History Book were in existence, but eventually certain volumes were dispersed and lost; however, Yukinori INAYAMA, one of the disciples of Hokinoichi HANAWA, found 10 volumes of the manuscript at the residence of the Sanjonishi family and published them for the first time (There is an opposing view that the published volumes were based on Norimitsu/Motomitsu YANAGIHARA's recension.).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後、『大日本名将鑑』『大日本史略図会』『新二十四時』『風俗三十二相』『月百姿』『新撰東錦絵』などを出し、浮絵色の脱した作品を作るが、それに危機を覚えてか、本画家としても活躍しだす。例文帳に追加

Subsequently, he produced a series of woodblock prints including "Dainippon meisho kagami" "Dainihonshi ryaku zue""Shinryu nijuyoji" "Fuzoku sanjuniso" "Tsuki hyakushi" and "Shinsen azuma nishiki-e", for which he made designs growing out of ukiyoe; he might have had a sense of crisis as an ukiyoe artist in that and started being also active as a proper artist.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第一生命保険のサラリーマン川、住友生命保険の創作四字熟語、自由国民社の新語・流行語大賞、東洋大学の現代学生百人一首と並んで、現代の日本の相を反映する一つの指標として使われることが多い。例文帳に追加

It is often accepted as an indicator representing the social conditions of present day Japan together with the Salaryman Senryu (the salary man senryu poetry contest) hosted by the Dai-ichi Mutual Life Insurance Company, the Sosaku Yojijukugo (Creation of a four-character compound) announced by Sumitomo Life Insurance Company, the Shingo ryukogo taisho (the grand prize for the new word of the year, and the grand prize for the best vogue word of the year) presented by Jiyu Kokuminsha, and the Gendai gakusei hyakunin isshu (One hundred poems of modern students) collected by Toyo University.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

江戸時代後期には、当時の中国文学の流行に逆らう形で、設定を室町時代に置き換えた通俗小説ともいうべき『偐紫田舎源氏』(亭種彦著)が書き起こされ、「源氏絵」(浮絵の一ジャンル)が数多く作られたり歌舞伎化されるなどに一大ブームを起こしたが、天保の改革であえなく断絶した。例文帳に追加

During the late Edo period, contrary to the popular Chinese literature in those days, cheap novels such as "Nise Murasaki Inaka Genji (The tale of Genji in the Muromachi period)" (by Tanehiko RYUTEI) were written, which was turned into Kabuki, and a lot of 'Genjie paintings' (a kind of ukiyoe) were made, thus triggering the boom, but they soon disappeared with the emergence of the Tempo reforms.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

数少ない例外として、14代大夫の観清親とともに阿弥伝書の収集に尽力した15代大夫の観元章が、1772年に『習道書』に注釈を加えて出版し、座衆の一部に配布したこと、元章の後援者であった田安宗武が観大夫が所蔵する本の一部を書写したこと、そして1818年に亭種彦が家康の蔵書であった『申楽談儀』を手に入れ、周囲の文人数名が写本を作ったことが挙げられる。例文帳に追加

As only a few exceptions, together with the 14th Tayu, Kiyochika KANZE, the 15th Tayu, Motoakira KANZE, who endeavored to collect Zeami Densho, published "Shudosho" (Learning the Way) in 1772 adding annotation and distributed to a part of Za-shu; and Munetake TAYASU, Motoaki's sponsor, transcribed a part of books owned by Kanze Tayu; and in 1818, Tanehiko RYUTEI obtained "Sarugaku Dangi" (Talks about Sarugaku), which was included in Ieyasu's collection and several men of letters around his transcribed it.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

義光の4男山野辺義忠は最終的には水戸藩の家老に抜擢され、子孫は代々臣として藩政に重きをなした(テレビ時代劇「水戸黄門(パナソニックドラマシアター)」において大友太朗・高松英郎・丹波哲郎らが演じた、水戸藩の口うるさい国家老「山野辺兵庫」は、義忠の子の山野辺義堅をモデルにしている)。例文帳に追加

Yoshitada YAMANOBE, the fourth son of Yoshiaki, was finally promoted to Karo (chief retainer) of Mito Province, and his descendents served as vassals and played an important role in the domain duties ('Hyogo YAMANOBE,' the captious kunigaro [the chief retainer in charge of the fief in the absence of the lord] of Mito Province, who was played by Ryutaro OTOMO, Hideo TAKAMATSU, or Tetsuro TANBA, in the TV historical play 'Mitokomon' (Panasonic drama theater) modeled after Yoshikata YAMANOBE, a son of Yoshitada).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本民藝館の創設者であり民芸運動の中心人物でもある宗悦は、日本各地の陶磁器、染織、漆器、木竹工など、無名の工人の作になる日用雑器、朝鮮王朝時代の美術工芸品、江戸時代の遊行僧・木喰(もくじき)の仏像など、それまでの美術史が正当に評価してこなかった、西洋的な意味でのファインアートでもなく高価な古美術品でもない、無名の職人による民衆的美術工芸の美を発掘し、に紹介することに努めた。例文帳に追加

Muneyoshi YANAGI, who was the founder and key figure of the Mingei (National Art) Movement worked hard to discover beauty of folkish art craftworks by unknown craftsman of ceramic ware, dyeing and weaving, lacquer ware, and woodwork such as daily use ware in various places in Japan and art crafts in Korean Dynasties period and Buddha statues of traveling monk or mokujiki in the Edo period which had not been fairly evaluated and not fine arts or expensive antiquities in the western sense and introduced them to public.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

古墳の編年などから大型古墳はその時代の盟主(大王)の墳墓である可能性が高いことなどから推測すると、古墳時代の前期(3紀の中葉から4紀の初期)に奈良盆地の東南部の三輪山山麓に大和古墳群・本大塚が展開し、渋谷向山古墳(景行陵に比定)、箸墓古墳(卑弥呼の墓と推測する研究者もいる)、行燈山古墳(崇神陵に比定)、メスリ山古墳、西殿塚古墳(手白香皇女墓と比定)などの墳丘長が300から200メートルある大古墳が点在し、この地方(現桜井市や天理市)に王権があったことがわかる。例文帳に追加

Assuming from the high possibility of large kofun (tumulus) being a tomb of leader (great king) of the time by the chronological order of kofun and others, the following kofun tumulus show there was a sovereignty in this region (present day Sakurai City and Tenri City): Yamato-kofun Tumulus Clusters and Yanagimoto Otsuka Tumulus built at the foot of the Mt. Miwa, in the southeast of Nara basin in the early Kofun period (from about the middle of the third century to the early fourth century), and large scattered kofun with the hill length of 300 meters to 200 meters such as Shibutani Mukoyama-kofun Tumulus (identified as a mausoleum of Emperor Keiko), Hashihaka-kofun Tumulus (surmised by some researchers to be a grave of Himiko), Andonyama-kofun Tumulus (identified as a mausoleum of Emperor Sujin), Mesuriyama-kofun Tumulus, and Nishitonotsuka-kofun Tumulus (identified as the grave of Tashiraka no Himemiko).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS