1016万例文収録!

「石沙」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 石沙に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

石沙の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 26



例文

例文帳に追加

Shasekishu (Collected Sand and Stone)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、鎌倉中期に書かれた『集』にもこうある。例文帳に追加

"Shasekishu" (collection of Buddhist stories) written in the mid Kamakura period also describes as follows  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

門堂-金堂へと上る段の下に建つ。例文帳に追加

Bishamon-do: Located at the bottom of the stone steps that lead to the Kondo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例えば次のような話が集にある。例文帳に追加

Sasekishu contains the following story, for example  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

集』には「本朝ならびなき禅哲なり」と称賛されている。例文帳に追加

"Shasekishu" (tiny stones) admired him as 'the greatest Zen philosopher in Japan.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

峯寺はもと、平安時代中期に、摂津国多田郷に建てられた羅連山峰寺に発する。例文帳に追加

Sekiho-ji Temple was originated as Shararenzan Sekiho-ji Temple established in Tada Village, Settsu Province in the mid Heian period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

13世紀(鎌倉時代)に纏められた仏教説話『集』に『附子』の原型がある。例文帳に追加

The original of "Busu" is included in Buddhist stories Shasekishu (collection of Buddhist stories) compiled in the 13th century (in the Kamakura period).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし逍遥自身満足せず、結局彼自らが案をもとに完成した。例文帳に追加

However, Shoyo was not satisfied with it and completed the final version by himself on the basis of the draft.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

後の時代に書かれた『集』には、このときの参詣の様子が詳しく書かれている。例文帳に追加

The "Shasekishu" (Sand and Pebbles) collection of Buddhist parables gives a detailed description of the temple at this time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

また、『集』に奥州合戦の際に頼朝と交わした和歌が残されている。例文帳に追加

"Shasekishu" (collection of Buddhist stories) contains the waka that Kagetoki and Yoritomo exchanged at the Battle of Oshu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

集』には、伊勢神宮の神職に聞いた話として、次のような記述がある。例文帳に追加

In the "Shasekishu" (collection of Buddhist stories), the following episode is introduced as a tale heard from a Shinto priest of Ise-jingu Shrine.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『維摩経』仏国品では、「丘陵、坑坎、荊棘、礫、土、諸山ありて、穢悪充満せり」という。例文帳に追加

The Bukkokuhon (the chapter of Buddha-land) "Yuimagyo (Vimalakirti Sutra)" describes that 'there are hillside, mine-pit halls, thorns, a million stones, earth and sand, many mountains and all filled with impurities.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

始め大坂夏の陣直後の豊臣家の混乱をテーマとして弟子の長谷川に原案を書かせた。例文帳に追加

Shoyo made his disciple, Saseki HASEGAWA, write it as a draft on the theme of disturbance within the Toyotomi family immediately after Osaka Natsu no Jin (Summer Siege of Osaka).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

中世には出雲寺は桜の名所として知られ、藤原定家の日記『明月記』や、『集』(無住道暁編)にも言及されている。例文帳に追加

In the middle ages, Izumo-ji Temple was famous for its cherry blossoms and is mentioned in FUJIWARA no Sadaie's diary "Meigetsu-ki" and "Shasekishu" (collection of Buddhist stories) (compiled by Muju Dogyo).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「十輪院」の名称の文献上の初見は、鎌倉時代の仏教説話集『集』(弘安6年・1283年成立)とされている。例文帳に追加

The first appearance of the name Jurin-in Temple in literature is said to be in the collection of Buddhist stories from the Kamakura Period, Shasekishu (composed 1283).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

鎌倉時代後期成立した無住編纂の『集』巻八「歯取ラルヽ事」にも、「会所」の語が確認できる。例文帳に追加

The word, 'Kaisho' could be confirmed within 'the thing about pulling out a tooth' in the eighth volume of "Shasekishu" (Rasekishu) (Collection of Buddhist stories) edited by Mujo during the latter part of the Kamakura period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『百器徒然袋』での燕による三味長老の解説文では、「弥(しゃみ)から長老にはなられず」という、順序を踏まずに上位にはなれないことを意味する古いことわざが引き合いに出されている。例文帳に追加

According to the explanatory note on Shamichoro by Sekien in "Hyakki Tsurezure Bukuro", an old proverb "you cannot become a choro (senior monk) from a shami" is mentioned which means a higher rank cannot be achieved without following the proper sequence.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

集』は重忠を「弓箭の道に優れ、心猛く、器量の勝った者である。心優しく、民の煩いを知り、優れた人物であった」と称賛している。例文帳に追加

"Shasekishu" (collection of Buddhist stories) praises Shigetada as 'a man who was good at Kyusen (Bow and arrow), brave, and good-looking; he was also sweet and understood the problems of the people, and was a very good man.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

集』では、酒宴の場を座席と、詩歌の場を会所と表現し、どちらからも、会所が文芸に関りの深いところだ、ということが分かる。例文帳に追加

According to "Shasekishu," it described the place of drinking parties as the seating, and the place of poetry reading as kaisho, and either way, it could be seen that kaisho was strongly related to art and literature.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

主なもので東寺金堂・延暦寺横川中堂・熱田神宮・清水八幡宮・北野天満宮・鞍馬寺毘門堂など、85件にものぼった。例文帳に追加

The major of them came up to 85 in number including Kondo hall of To-ji Temple/Enryaku-ji Temple Yokawa Chudo/ Atsuta Jingu Shrine/ Iwashimizu Hachimangu Shrine/Kitano Temmangu Shrine/Kurama Temple/Bishamon-do Temple and so on.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

鳥山燕は『今昔画図続百鬼』で、全身毛だらけの野槌がウサギを食べる様子を描いており、解説文で「草木の精をいふ」と述べ、その形状を『集』からの引用で「目も鼻もなき物也といへり」と述べている。例文帳に追加

In "Konjaku Gazu Zoku Hyakki" (Ancient and Modern Illustrations of Various Demons, Continued), Sekien TORIYAMA depicts Nozuchi with its entire body covered in hair and eating a rabbit; in the comment, he says 'Nozuchi is a spirit of grasses and trees', and by quoting from "Shaseki-shu" he describes its shape as 'a thing with no eyes nor nose.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

集は泰時を「まことの賢人である。民の嘆きを自分の嘆きとし、万人の父母のような人である」と評し、裁判の際には「道理、道理」と繰り返し、道理に適った話を聞けば「道理ほどに面白きものはない」と言って感動して涙まで流すと伝えている例文帳に追加

A book, Sasekishu, evaluated Yasutoki as follows: 'Yasutoki is a real wise man. He feels people's grief as his own, and he is a person who is like everybody's parent'; it described Yasutoki as one who, repeats 'reason, reason' in trials and is deeply moved even the point of tears, saying, 'There is nothing more interesting than reason,' when he listens to a reasonable episode.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

江戸時代の記録から、鈴木重意(重意)という人物が雑賀城主として数万を領していたという話がよく取り汰されるが、実際に鈴木氏が居住していた十ヶ郷は雑賀城のある雑賀荘からみて川の対岸であり、信ずるに足りない。例文帳に追加

In the documents of the Edo period, a person called Shigeoki SUZUKI (or simply 'Shigeoki') frequently appears as the lord of Saiga-jo Castle with a stipend of several tens of thousands koku of crop yield, however, the Jikkago, where the Suzuki clan was actually settled, was on the opposite shore of the Saiga-so estate, and these descriptions lack the credibility.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また仏教説話中にも取り入れられており、鎌倉時代の仏教説話集『集』には、徳のない僧侶は深山に住む槌型の蛇に生まれ変わり、生前に口だけが達者で智慧の眼も信の手も戒めの足もなかったため、野槌は口だけがあって目や手足のない姿だとある。例文帳に追加

It is found in Buddhist stories; according to "Shaseki-shu," a collection of Buddhist stories compiled in the Kamakura period, a priest without virtue was born again as a hammer-shaped snake living deep in the mountains, and the priest had had a glib tongue while he had not have the eyes of the wisdom nor the hands of the piety nor the legs of the commandment, so Nozuchi he became had only a mouth and did not have eyes nor hands nor legs.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

平安時代前期の「延喜弾正台式」の記述によれば、「白玉の腰帯は三位以上か四位の参議まで着用可能、玳瑁(タイマイ/鼈甲)・瑪瑙・斑犀(サイの角とあるが普通は牛の角で代用)・象牙・魚皮(サメ皮の事だが装束ではエイ皮を指すことが多い)・紫檀は五位通用、紀州産のに模様を彫ったもの、定摺のは参議以上、金銀を捺した筋彫りや唐の帯は五位以上。例文帳に追加

According to 'Engi Danjodai Shiki' (The Rule of the Board of Censors) of the early Heian Period, there were many rules: 'Waistbands with white gems can be worn by those of Third Rank or higher or sangi (councilors) of the Fourth Rank, waistbands with tortoiseshell, agate, rhinoceros horn (said to be rhinoceros horn, but bull's horns were usually used), ivory, sharkskin (said to be sharkskin, but the skin of a ray was often used for costumes) or rosewood can be worn by officials of the Fifth Rank for everyday use, stones of teizuri, which are stones of Kishu (now Wakayama Prefecture) origin on which patterns were engraved, can be worn by sangi (councilors) or higher, and sujibori (carving thin lines with sharp implements) on which gold or sliver is stamped, and Chinese belts can be worn by officials of Fifth Rank or higher.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

油屋町、橋町、屋町、梅之木町、梅屋町(3か所)、大炊町、鍵屋町、鍛冶屋町(3か所)、亀屋町(5か所)、菊屋町(3か所)、笹屋町、三文字町、塩屋町、清水町、下丸屋町、大黒町(3か所)、大文字町(4か所)、高宮町、橘町、俵屋町(3か所)、突抜町、槌屋町、壺屋町(3か所)、中之町(4か所)、毘門町、船屋町、桝屋町(4か所)、松本町、丸屋町(3か所)、百足屋町、八百屋町、和久屋町(注記のないものは2か所)例文帳に追加

Aburaya-cho, Ishibashi-cho, Ishiya-cho, Umenoki-cho, Umeya-cho (three locations), Oi-cho, Kagiya-cho, Kajiya-cho (three locations), Kameya-cho (five locations), Kikuya-cho (three locations), Sasaya-cho, Sanmonji-cho, Shioya-cho, Shimizu-cho, Shimomaruya-cho, Daikoku-cho (three locations), Daimonji-cho (four locations), Takamiya-cho, Tachibana-cho, Tawaraya-cho (three locations), Tsukinuke-cho, Tsuchiya-cho, Tsuboya-cho (three locations), Nakano-cho (four locations), Bishamon-cho, Funaya-cho, Masuya-cho (four locations), Matsumoto-cho, Maruya-cho (three locations), Mukadeya-cho, Yaoya-cho, Wakuya-cho (There are two locations each for towns without notations.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS