意味 | 例文 (999件) |
私人の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 7513件
あの人は私たちをどこへも行かせたくないんです。例文帳に追加
He never did wish us to go anywhere. - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
「私たちをあわせると、ホーキンズもいれて7人。例文帳に追加
"ourselves make seven, counting Hawkins here. - Robert Louis Stevenson『宝島』
起きてて聞いたのは私一人なの」例文帳に追加
but I was the only one who heard it awake." - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
私には老人の目がはっきりと見えたのです。例文帳に追加
I saw it with perfect distinctness - Edgar Allan Poe『暴露させる心臓』
私には老人の顔も身体も見えません。例文帳に追加
but I could see nothing else of the old man's face or person: - Edgar Allan Poe『暴露させる心臓』
私の友人には莫大な財産があることは知っていました。例文帳に追加
I knew my acquaintance to be wealthy. - Edgar Allan Poe『約束』
私は視線をこの絵から友人に移しました。例文帳に追加
My glance fell from the painting to the figure of my friend, - Edgar Allan Poe『約束』
私たちは、いろんな人種の混ざり合った集団だから、私は、誰がセルビア人で、誰がクロアチア人で、誰がイスラム教徒かなんてちっとも知らなかったわ。例文帳に追加
We're a mixed group and I never knew who was a Serb, a Croat or a Muslim. - Tatoeba例文
私たちは、いろんな人種の混ざり合った集団だから、私は、誰がセルビア人で、誰がクロアチア人で、誰がイスラム教徒かなんてちっとも知らなかったわ。例文帳に追加
We're a mixed group and I never knew who was a Serb, a Croat or a Muslim. - Tanaka Corpus
私が「私の後から来る人がある。その方は私に優る方である。私より先におられたからだ。」といったのは、このかたの事です。例文帳に追加
This is the one I meant when I said, 'A man who comes after me has surpassed me because he was before me.' - Tatoeba例文
私が「私の後から来る人がある。その方は私に優る方である。私より先におられたからだ。」といったのは、このかたの事です。例文帳に追加
This is the one I meant when I said, 'A man who comes after me has surpassed me because he was before me.' - Tanaka Corpus
私の新たな人生を祝ってくれてありがとう。私は全てを学ぶために全力で取り組みます。例文帳に追加
Thank you for celebrating my new life. I'll do my best to learn everything. - Weblio Email例文集
私が通っている大学は実家から離れているため、私は一人暮らしをしています。例文帳に追加
The university that I am attending is far away from my hometown, so I live alone. - Weblio Email例文集
私は私が泊まるホテルの玄関で二人の警官が見張りをしているのを見た。例文帳に追加
I saw two guards watching the entrance hall of the hotel that I was staying at. - Weblio Email例文集
クラスメイトがいつも私たち二人をひやかすから、彼はもう私に話しかけてこないだろう。例文帳に追加
He would not speak to me any more because our classmates always jeer at the two of us. - Weblio英語基本例文集
誰にも知的な願いがあるが、私の願いは私が知っているような人生から逃避することである。例文帳に追加
Everyone has his intellectual desire; mine is to escape life as I know it. - Tatoeba例文
店の人は私のことを知るようになり、私はいつも同じウェイトレスに応対してもらっていた。例文帳に追加
People got to know me, and I had the same waitress all the time. - Tatoeba例文
私は彼女にその件は秘密にしておくといったんです。だから私一人の胸に秘めてきたんです。例文帳に追加
I told her I'd keep it secret, so I've kept that to myself. - Tatoeba例文
私の友人はガールフレンドと別れ、今度は私と付き合いたがっている。例文帳に追加
My friend broke up with his girlfriend and now he wants to go out with me. - Tatoeba例文
私たちが休暇をとっている間、近所の人が私たちの猫の世話をしてくれた。例文帳に追加
While we were on holiday, a neighbor took care of our cat. - Tatoeba例文
私が抱えた問題は、私のするタイプが気に入らなかった人との関係だけよ。例文帳に追加
The only trouble I've ever had was dealing with people who didn't like my personality. - Tatoeba例文
もし私の家が大邸宅だったら私の誕生日のパーティーには知人をみんな招待するのだが。例文帳に追加
If my house were a mansion, I would invite everyone I know to my birthday party. - Tatoeba例文
私たちは、トムがどんな人かも、私たちと同じ家で暮らしたいのかどうかも、よく分からなかった。例文帳に追加
We were unsure what kind of person Tom would be and whether he would like living in the same house as us. - Tatoeba例文
私たちは、私たちのクラブに受け入れることが出来る人数の制限をしなければいけなかった例文帳に追加
We had to cap the number of people we can accept into our club - 日本語WordNet
私はそれを楽しめなかった。おそらく私は輪の中心にいるような楽しい人間ではなかったのだろう。例文帳に追加
I didn't enjoy it and probably wasn't a pleasant person to be around - 日本語WordNet
私たちの家が非常にこじんまりとしているので、新しい隣人は私たちを軽蔑する例文帳に追加
the new neighbor looks down on us because our house is very modest - 日本語WordNet
上司は、私たちが募集すべきである最高クラスの人々のリストを私に与えた例文帳に追加
the boss gave me his A-list of people we should try to recruit - 日本語WordNet
私の銀行小切手は無効にされた、そして私は取り消す人が誰だか知りたかった例文帳に追加
my bank check was voided and I wanted to know who the invalidator was - 日本語WordNet
南北戦争後、主に私欲のために再建政策を支持した南部白人(通常私利のために)例文帳に追加
a white Southerner who supported Reconstruction policies after the American Civil War (usually for self-interest) - 日本語WordNet
だれかが私の後部をぴしゃりと叩き、たたいた人が誰かを確かめるために私は振り返った例文帳に追加
someone slapped me on the back and I turned to see who the slapper was - 日本語WordNet
自由放任主義という,経済活動を私人,私企業の自由にまかせ,国家が干渉しない政策例文帳に追加
a policy of governmental non-interference in private economic activities, called laissez-faire - EDR日英対訳辞書
店の人は私のことを知るようになり、私はいつも同じウェイトレスに応対してもらっていた。例文帳に追加
People got to know me, and I had the same waitress all the time. - Tanaka Corpus
誰にも知的な願いがあるが、私の願いは私が知っているような人生から逃避することである。例文帳に追加
Everyone has his intellectual desire; mine is to escape life as I know it. - Tanaka Corpus
私は彼女にその件は秘密にしておくといったんです。だから私一人の胸に秘めてきたんです。例文帳に追加
I told her I'd keep it secret, so I've kept that to myself. - Tanaka Corpus
私の友人はガールフレンドと別れ、今度は私と付き合いたがっている。例文帳に追加
My friend broke up with his girlfriend and now he wants to go out with me. - Tanaka Corpus
私たちが休暇をとっている間、近所の人が私たちの猫の世話をしてくれた。例文帳に追加
While we were on holiday, a neighbor took care of our cat. - Tanaka Corpus
私が抱えた問題は、私のするタイプが気に入らなかった人との関係だけよ。例文帳に追加
The only trouble I've ever had was dealing with people who didn't like my personality. - Tanaka Corpus
もし私の家が大邸宅だったら私の誕生日のパーティーには知人をみんな招待するのだが。例文帳に追加
If my house were a mansion, I would invite everyone I know to my birthday party. - Tanaka Corpus
私の作業場に職人がたくさんいた時は,私たちの間で仕事を分けていた。例文帳に追加
When there were many craftsmen at my workshop, we used to share the work among ourselves. - 浜島書店 Catch a Wave
ある日,私は日本のバーでアメリカ人の男性と出会い,私の職業について話していました。例文帳に追加
One day, I met an American guy at a bar in Japan and we were talking about my profession. - 浜島書店 Catch a Wave
父は,私のウエイトリフティング人生の本当に最初から,私を指導してくれています。例文帳に追加
My father has coached me from the very beginning of my weightlifting career. - 浜島書店 Catch a Wave
私がいない間に私のキャンプ道具を管理してくれる友人がアラスカにいます。例文帳に追加
I have some friends in Alaska who take care of my camping gear while I'm away. - 浜島書店 Catch a Wave
私は,私たちを応援してくれているすべての人々のことを思うことで自信とやる気を得ました。例文帳に追加
I gained confidence and motivation by thinking about all the people who were cheering us on. - 浜島書店 Catch a Wave
もし君が私に「ジキル、私の人生も、名誉も理性も君にかかっている」といったなら、例文帳に追加
There was never a day when, if you had said to me, 'Jekyll, my life, my honour, my reason, depend upon you,' - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
他人が私達の欠点を知り、それらを叱るということは、私達にとって多くの場合良いことです。例文帳に追加
Oftentimes it is very profitable for keeping us in greater humility, - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
意味 | 例文 (999件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Tell-Tale Heart” 邦題:『暴露させる心臓』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2002 李 三宝 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Imitation of Christ” 邦題:『キリストにならいて』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 http://www.hyuki.com/ http://www.hyuki.com/imit/imit1.html |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Assignation” 邦題:『約束』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2002 李 三宝 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”The Corpus Delicti” 邦題:『罪体』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |