1016万例文収録!

「"私人"」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > "私人"に関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

"私人"を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 37



例文

私人.例文帳に追加

a private individual  - 研究社 新英和中辞典

間関係が苦手なの。例文帳に追加

I suck at relationships. - Tatoeba例文

私人の経営であること例文帳に追加

the condition of being managed by a person who is not a public figure  - EDR日英対訳辞書

に影響されやすいタイプなんです。例文帳に追加

I'm easily influenced. - Tatoeba例文

例文

公共的立場を離れた一私人であること例文帳に追加

the condition of a person who does not does not hold a public position; private individual  - EDR日英対訳辞書


例文

私人が作成した憲法の草案例文帳に追加

early in Japan's Meiji period, a draft suggestion for a new constitution, proposed by private citizens  - EDR日英対訳辞書

私人の立場で署名した証書例文帳に追加

a document that has been signed by someone in the role of a private party  - EDR日英対訳辞書

郵便局に設置された私人使用の郵便受け箱例文帳に追加

a post-office box rented for private mail  - EDR日英対訳辞書

私人の対等関係を規定した法律例文帳に追加

a law dealing with the legal relationships of private individuals  - EDR日英対訳辞書

例文

私人に対し、訴訟を起こすのは非常に簡単です。例文帳に追加

It is so easy to file a case against a private party. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

例文

彼は公としてはと交際するが私人としてと交際しない例文帳に追加

He seeks the society of people in public life, but avoids it in private life.  - 斎藤和英大辞典

見知りで話下手だからか、なかなか会話が続かないんだよね。例文帳に追加

I have a fear of strangers and am a poor talker, so I find it difficult to continue conversation. - Tatoeba例文

公法上の法律関係を発生させるための,国家と私人との契約例文帳に追加

a contract in accordance with public law  - EDR日英対訳辞書

公用徴収という,公益事業のためにする私人財産の強制徴収例文帳に追加

compulsory dispossession of private property by the government  - EDR日英対訳辞書

二 私人の債務の支払の猶予又は免除について講ずる措置例文帳に追加

(ii) measures taken with respect to the grace period for or exemption of the payment of debt of a private individual; or  - 日本法令外国語訳データベースシステム

自由放任主義という,経済活動を私人,企業の自由にまかせ,国家が干渉しない政策例文帳に追加

a policy of governmental non-interference in private economic activities, called laissez-faire  - EDR日英対訳辞書

また、仲裁を利用しようとしても、通常、国家間、私人間、国家と私人間を問わず、仲裁付託については当事者間での合意が必要であるため、投資家による紛争付託は困難である。例文帳に追加

It would be difficult for investors to submit a dispute to arbitration, because submission to arbitration normally requires an agreement between the parties regardless of whether they are states or individuals. - 経済産業省

四 資本金並びに出資者の国籍別及び国、公共団体又は私人の別による出資額の比率例文帳に追加

(iv) Amount of capital and ratio of amount of investment as classified by nationality of investors, and by state, public entity or private individuals.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

播磨国では、藩札、旗本札、寺社札、町村札、私人札など、きわめて多様な札の発行が確認されている。例文帳に追加

It has been confirmed that, in Harima Province, quite a variety of paper money, such as Han-satsu, Hatamoto-satsu, Jisha-satsu, Choson-satsu (paper money issued by a town or a village), and Shijin-satsu (paper money issued by a private person), were issued.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

預(あずけ)とは、武家法における未決拘留・刑罰の1つで親族などの私人の元で拘禁状態に置くこと。例文帳に追加

Azuke means a way of detention pending trial or punishment in Bukeho (the law system for the samurai society and the military government) in which a person is interned in some private citizen's place such as relatives.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

民事訴訟法という,私人間の紛争を国家の裁判権により強制的に解決する手続きを定めた法律において,当事者双方が出頭して口頭弁論を行うこと例文帳に追加

in civil law, the action in which the parties involved in a litigation testify  - EDR日英対訳辞書

第三十六条 私人ニ於テ此ノ法律若ハ此ノ法律ニ基キテ発スル命令ニ依ル義務ヲ怠ルトキハ国土交通大臣若ハ都道府県知事ハ一定ノ期限ヲ示シ。例文帳に追加

The Article 36: If a private party may fail to fulfill a duty to abide by this law or a duty of an order established by this law, Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism or prefectural governors shall give the obligated party a designated time period to fulfill the duty in an advance notice (or warning).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

奈良時代の印章の制度は中国のそれを受け継いだもので、印を作るのは国家の特権とされ、私人が印を作るに際しては国家の許可が必要であった。例文帳に追加

The seal system during the Nara period was transferred from China and it was the national authority to make seals, and the national permission was required when seals were made for private individuals.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、私人が紛争解決手続の当事者たりえる国際仲裁についても、各企業の投資・経営判断の幅を広げる一助とすべく、過去の主要ケースを具体的に紹介している。例文帳に追加

In addition, it describes specifics of major cases of international mediation under investment treaties, with a view to helping Japanese companies make their investment and management decisions from a broader perspective. - 経済産業省

それにもかかわらず、公権力やあるいは一私人でさえ、だれかが明かに犯罪を犯す準備をしていることを知ると、犯罪が犯されるまで手をこまねいて見ているわけはなく、それを防ごうと干渉するでしょう。例文帳に追加

Nevertheless, if a public authority, or even a private person, sees any one evidently preparing to commit a crime, they are not bound to look on inactive until the crime is committed, but may interfere to prevent it.  - John Stuart Mill『自由について』

第百四十四条の二 市町村は、普通徴収の方法によって徴収する保険料の収納の事務については、収入の確保及び第一号被保険者の便益の増進に寄与すると認める場合に限り、政令で定めるところにより、私人に委託することができる。例文帳に追加

Article 144-2 A Municipality, with regard to the affairs of receipt of an insurance premium that is collected by the method of general collection, may entrust said collection to a private person, pursuant to the provisions of a Cabinet Order, limited to a case when it is determined to contribute to secure the income and to promote the convenience of said Primary Insured Person.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 前項に規定する額の収納の事務については、収入の確保及び本又はその扶養義務者の便益の増進に寄与すると認める場合に限り、政令で定めるところにより、私人に委託することができる。例文帳に追加

(4) The affairs for collections and payments of the amounts prescribed in the preceding paragraph may be entrusted to a private person pursuant to the provisions of a Cabinet Order only when it is found that such entrustment will contribute to the ensuring of income and promoting convenience and benefits to the concerned persons or their supporter under duty.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ハ 第三十条第一項ただし書の規定により被保護者を適当な施設に入所させ、若しくはその入所を適当な施設に委託し、又は私人の家庭に養護を委託する場合に、これに伴い必要な事務費(以下「委託事務費」という。)例文帳に追加

c) In the case of having a public assistance recipient admitted into an appropriate facility, entrusting such admission to an appropriate facility, or entrusting nursing care to the home of a private individual pursuant to the provisions of the proviso to Article 30, paragraph (1), the office expenses that would be required in connection with such actions (hereinafter referred to as the "office expenses for entrustment"  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十条 生活扶助は、被保護者の居宅において行うものとする。ただし、これによることができないとき、これによつては保護の目的を達しがたいとき、又は被保護者が希望したときは、被保護者を救護施設、更生施設若しくはその他の適当な施設に入所させ、若しくはこれらの施設に入所を委託し、又は私人の家庭に養護を委託して行うことができる。例文帳に追加

Article 30 (1) Livelihood assistance shall be provided at the home of a public assistance recipient; provided, however, that, when this method cannot be used, when it is difficult to achieve the purpose of public assistance by this method, or when the public assistance recipient has so desired, public assistance may be provided by having the public assistance recipient admitted into a relief facility, a rehabilitation facility or any other appropriate facility, or entrusting such admission into any such facility, or entrusting nursing care to the home of a private individual.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十八条 気象庁長官は、気象、地象、地動、地球磁気、地球電気又は水象の観測を行うため必要がある場合においては、当該業務に従事する職員を国、地方公共団体又は私人が所有し、占有し、又は占用する土地又は水面に立ち入らせることができる。例文帳に追加

Article 38 (1) In cases it is necessary for performing observations of meteorological phenomena, terrestrial phenomena, tremors and ground deformations, terrestrial magnetism, terrestrial electricity, or hydrological phenomena, the Director-General of the Japan Meteorological Agency may cause the staff members engaging in said services to enter land or a water surface which is owned, possessed, or occupied by the State, a local government, or a private person.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ずっと後のことではあるが、推古天皇32年(624年)、馬子が葛城県(馬子の本居(ウブスナ)とされる)の支配権を望んだ時、女帝は、「あなたはの叔父ではあるが、だからといって、公の土地を私人に譲ってしまっては、後世のにはが愚かな女だといわれ、一方であなたも、不忠だと謗られよう」と言って、この要求を拒絶したという。例文帳に追加

It is said that, long afterward in 624, when Umako hoped for the right to rule Katsuragi-ken Prefecture (which is said to be Umako's birthplace), she refused this demand by saying that "even though you are my uncle, if I donate a public land to a private person, the future generation will call me a foolish woman and, on the other hand, they will criticize you as being disloyal."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本政府は、2006 年8 月、同差止命令は国際法違反の措置により被った私人の損害に対して我が国が提供した救済措置を無効化するものであり、国際礼譲の観点からも回避すべきであること等を根拠に、仮訴訟差止命令を破棄すべき旨を主張するアミカス・ブリーフを同控訴裁判所に提出した。例文帳に追加

In August 2006, the Government of Japan submitted an amicus brief to the US Court of Appeals arguing that the preliminary anti-suit injunction should be vacated on the grounds that it invalidated remedy measures provided by Japan relating to damages incurred by private individuals through measures in violation of international law and thus should not be justified from the 6 viewpoint of international comity. - 経済産業省

さらに、多くの経済連携協定等で規定されている紛争処理規定では、私人たる投資家と投資受入国との間で争いが生じた場合、投資家が自ら受入国を相手に案件を国際仲裁に付託することにより、国際ルールに基づく救済を得ることができるための手続を定めており、これも近年ではルールの実効性を担保するツールとして有効に機能している。例文帳に追加

Also, many EPA rules procedures for mediation are based on international law, in the case of problems arising between investors and states as a result of investors' submitting to arbitration against the host country, which function as a useful tool to secure the implementation of rules. - 経済産業省

第六十二条 被保護者は、保護の実施機関が、第三十条第一項ただし書の規定により、被保護者を救護施設、更生施設若しくはその他の適当な施設に入所させ、若しくはこれらの施設に入所を委託し、若しくは私人の家庭に養護を委託して保護を行うことを決定したとき、又は第二十七条の規定により、被保護者に対し、必要な指導又は指示をしたときは、これに従わなければならない。例文帳に追加

Article 62 (1) When a public assistance administrator has decided to have a public assistance recipient admitted into a relief facility, a rehabilitation facility or any other appropriate facility, or entrust such admission to any such facility, or entrust nursing care to the home of a private individual, pursuant to the provisions of the proviso to article 30, paragraph (1), or when a public assistance administrator has given the necessary guidance or instruction to a public assistance recipient, pursuant to the provisions of Article 27, the public assistance recipient shall follow such decision, guidance or instruction.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

律令においては、陰陽寮の修習生に登用された者以外の一切の部外者(神官・僧侶はもちろん一般官僚から民間に至るまでの全て)が、天文・陰陽・暦・時間計測を学び災異瑞祥を説くことを厳しく禁止しており、天文観測や時刻測定にかかわる装置ないし陰陽諸道に関する文献について、陰陽寮の外部への持ち出しを一切禁じ、私人がこれらを単に所有することさえ禁じられていた。例文帳に追加

The ritsuyo system strictly prohibited all outsiders (everybody, not only oracles and monks but also general civil servants and private citizens) except for the persons appointed as trainees at Onmyoryo to learn astronomy, onmyo, reki, or measuring hours, or to discuss the occurrence of disasters, unusual phenomenon or auspicious events, it also prohibited any equipment relating to astronomical observation and measuring time, or documents about the various arts of onmyo, to be removed from Onmyoryo, and it even forbade private individuals from owning any of the foregoing equipment or documents.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

3 第三十条第一項ただし書の規定により被保護者を救護施設、更生施設若しくはその他の適当な施設に入所させ、若しくはこれらの施設に入所を委託し、若しくは私人の家庭に養護を委託した場合又は第三十四条の二第二項の規定により被保護者に対する介護扶助(施設介護に限る。)を介護老福祉施設(介護保険法第八条第二十四項に規定する介護老福祉施設をいう。以下同じ。)に委託して行う場合においては、当該入所又は委託の継続中、その者に対して保護を行うべき者は、その者に係る入所又は委託前の居住地又は現在地によつて定めるものとする。例文帳に追加

(3) In the case of having a person requiring public assistance admitted into a relief facility, a rehabilitation facility or any other appropriate facility, or entrusting such admission to any such facility, or entrusting nursing care to the home of a private individual, or in the case of providing long-term care assistance (limited to facility care services) to a person requiring public assistance by entrusting it to a long-term care welfare facility for the elderly (which means a long-term care welfare facility for the elderly prescribed in Article 8, paragraph (24) of the Long-Term Care Insurance Act; the same shall apply hereinafter) pursuant to the provisions of Article 34-2(2), the person who should provide public assistance to said person while said admission or entrustment remains valid shall be decided based on the place of residence or the current location of said person prior to said admission or entrustment.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

だったらこう考えてくれ。今僕たちが、脱走―そう呼びたくなければ好きなように呼んでくれ―をしようとしているところに、国法が、政府とともにやってきて、僕にこう聞くんだ。「答えよ、ソクラテス。そなたは何をするつもりだ? そなたがやろうとしているその行動は、我々を転覆させるものだ。国法と国全体とを、そなたに関係ある分に限ってだが、ひっくり返そうともくろむことになるのだ。それともなにかね、国家が転覆することなんてありえないとでも言うのか。法の決定が無力で、私人の手によって決定が覆《くつがえ》されるような国家が存続し続けられるとでも言うのか。」それに対して僕たちは、どんなふうな言葉で答えるんだろうね。というのは、特に雄弁家みたいなは、一度下された判決は有効であるとする法律を守るために、力のかぎり言うべきことがあるはずだからね。例文帳に追加

Then consider the matter in this way:--Imagine that I am about to play truant (you may call the proceeding by any name which you like), and the laws and the government come and interrogate me: 'Tell us, Socrates,' they say; 'what are you about? are you not going by an act of yours to overturn us--the laws, and the whole state, as far as in you lies? Do you imagine that a state can subsist and not be overthrown, in which the decisions of law have no power, but are set aside and trampled upon by individuals?' What will be our answer, Crito, to these and the like words? Any one, and especially a rhetorician, will have a good deal to say on behalf of the law which requires a sentence to be carried out.  - Plato『クリトン』

索引トップ用語の索引



  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Crito”
邦題:『クリトン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS