1016万例文収録!

「笑語」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

笑語の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 77



例文

う時に発する例文帳に追加

a word to express a laughing sound  - EDR日英対訳辞書

《口わすなよ 《ばかげている》.例文帳に追加

Don't make me laugh!  - 研究社 新英和中辞典

彼女の微みは愛をっていた。例文帳に追加

Her smile spoke love. - Tatoeba例文

作りいをする時に発する例文帳に追加

a sound uttered when one makes forced laughter  - EDR日英対訳辞書

例文

せせらう時に発する例文帳に追加

a word spoken when a person laughs scornfully  - EDR日英対訳辞書


例文

いやらしくう時に発する例文帳に追加

a word spoken when a person laughs unpleasantly  - EDR日英対訳辞書

女性がう時に発する例文帳に追加

tee-hee as a sound that a woman says when smiling  - EDR日英対訳辞書

心からう時に発する例文帳に追加

a word spoken when a person laughs heartily  - EDR日英対訳辞書

彼女の微みは愛をっていた。例文帳に追加

Her smile spoke love.  - Tanaka Corpus

例文

いの業界用としての天丼例文帳に追加

Tendon as standup-comic jargon  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

、冷なしでは人間の正の感情についてれないのだ。例文帳に追加

He never spoke of the softer passions, save with a gibe and a sneer.  - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

彼は英が分からない女性を嘲した。例文帳に追加

He sneered at the girl who didn't understand English.  - Weblio Email例文集

彼らは英が分からない彼女を見て嘲した。例文帳に追加

They saw her not being able to understand English and sneered.  - Weblio Email例文集

《口》 彼らは腹の皮がよじれるほどった.例文帳に追加

They burst [split] their sides (laughing [with laughter]).  - 研究社 新英和中辞典

かつい, かつりつつ, 最後の夕べを楽しく過ごした.例文帳に追加

Now laughing and now talking, we enjoyed our last evening together.  - 研究社 新和英中辞典

いをこらえながら軽く出す時に発する例文帳に追加

a sound uttered lightly when one laughs  - EDR日英対訳辞書

思わずいが出る時に発する例文帳に追加

a sound uttered when one begins to laugh unexpectedly  - EDR日英対訳辞書

途端落ちという,落の終わりでわせて結ぶ部分例文帳に追加

the sudden, concluding joke of a 'rakugo'  - EDR日英対訳辞書

女の人が軽く明るくう時に発する例文帳に追加

in Japanese, a word uttered by a woman when laughing lightly  - EDR日英対訳辞書

い話など、物の結末のこと。例文帳に追加

It also means the ending of stories, including amusing stories.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

落ち(おち)とは、い話など物の結末のこと。例文帳に追加

Ochi refers to the ending of stories, including amusing stories.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼は「うれしいの一言です。」と顔でった。例文帳に追加

He said with a smile, "I can only say I'm happy."  - 浜島書店 Catch a Wave

海外公演を積極的に進める桂小春団治(3代目)や福亭鶴(マペット落)。例文帳に追加

Koharudanji KATSURA (III) and Kakusho SHOFUKUTEI (Muppet Rakugo) actively held rakugo shows abroad.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼らはいながらお互いにつまらぬ誤解をしていたものだとり合った。例文帳に追加

They laughed over their silly misunderstanding. - Tatoeba例文

彼らはいながらお互いにつまらぬ誤解をしていたものだとり合った。例文帳に追加

They laughed over their silly misunderstanding.  - Tanaka Corpus

『醒睡』は、後の咄本(はなしぼん)や落に影響を与えた。例文帳に追加

"Seisuisho" had an influence on the later hanashibon (humorous stories) and rakugo (comic storytelling).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

とくに仁鶴は、初代桂春團治を意識した爆で人気を集めた。例文帳に追加

Especially Nikaku gained popularity with hilarious rakugo consciously imitating Harudanji KATSURA I.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、5代目福亭松鶴らを援助して上方落復興に取り組んだ。例文帳に追加

Supporting Shokaku SHOFUKUTEI V, he put his mind to reviving Kamigata rakugo (comic storytelling).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

小林さんは「い声が絶えない明るい家庭にしたい。」とった。例文帳に追加

Kobayashi said, “I want to make a happy home that is always full of laughter.”  - 浜島書店 Catch a Wave

千家さんは「心が明るく晴れ晴れとしています。」と顔でった。例文帳に追加

Senge said with a smile, "My heart is light and refreshed." - 浜島書店 Catch a Wave

とミス・アイバースはって階段を駆け下りながらゲールで叫んだ。例文帳に追加

cried Miss Ivors, with a laugh, as she ran down the staircase.  - James Joyce『死者たち』

これはΓΕΛΑΞΜΛ (ギリシャの意味)という字の一部に間違いないね。例文帳に追加

They are undoubtedly part of '+7!=9! .  - Edgar Allan Poe『約束』

山南役の演技の際、度々見せる顔は元々天然理心流一派を見下すような顔だったのだが次第に見守るような顔に変わっていったと本人もっており、この顔は温厚なイメージを際立たせるものとなった。例文帳に追加

When he played the Sannan role, Sakai said that the smile he frequently showed was originally a smile to look down on the Tennenrishinryu group but gradually changed to become a caring smile, and this smile emphasized his benign image.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、「わせるための落」(滑稽噺)は多数存在するが、わせる講談は(新作でもない限り)存在しない。例文帳に追加

In addition, there are many 'rakugo intended to make people laugh,' whereas there are no kodan intended to make people laugh unless newly created.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

複数の言でガイドしている中で、顔度の高い表情となったときの言を、被写体20の使用言と判定する。例文帳に追加

While the object is guided in a plurality of language, language leading to the expressions whose smiley face level is high is decided as the use language of the object 20. - 特許庁

日本人が英を話したがらないのは間違ったことを言ってわれるのを気遣うのだ例文帳に追加

Japanese do not like to speak English, for they are afraid of making mistakes.  - 斎藤和英大辞典

桂一門と並んで現代の上方落の主力門派を成す福亭一門。例文帳に追加

Alongside the Katsura family, the Shofukutei family forms a major family of modern Kamigata rakugo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この危機にあって福亭松鶴(5代目)、桂米團治(4代目)らは「楽荘」というグループを結成。例文帳に追加

At this critical moment Shokaku SHOFUKUTEI (V) and Yonedanji KATSURA (IV) formed a group called 'Rakugo-so.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

平成に入っても、落、漫才などいわゆる「おい(芸)」に対する世間の関心は下がらなかった。例文帳に追加

In the 1990s what we call 'Owarai (-gei)' (comedies) including rakugo and manzai continued to attract the public's interest.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

界きっての理論家でもあり、「緊張の緩和」によっていが起こるとした。例文帳に追加

He was the best known as a theorist in the rakugo world, and he argued that 'relaxation of tension' would cause laughter.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼は顔で,「私たちの目標は,リッター4000キロでした。それを超えることができてうれしい。」とった。例文帳に追加

He said with a smile, "Our target was 4,000 kilometers per liter. I'm glad we were able to surpass it."  - 浜島書店 Catch a Wave

「私はモスクワで一番幸せな男だ。」と,デービス選手は優勝後に満面のみでった。例文帳に追加

“I’m the happiest man in Moscow,” said Davis with a big smile after his victory.  - 浜島書店 Catch a Wave

彼女はまた,「ちょっと真(ま)央(お)ちゃんたちに近づけたかな。」と顔でった。例文帳に追加

She also said with a smile, "I guess I got a little closer to skaters like Mao-chan."  - 浜島書店 Catch a Wave

土井さんは「自分の福を他の人たちと分け合って,みんなを幸せにしたい。」と顔でった。例文帳に追加

Doi said with a smile, "I want to share my luck with other people and make everyone happy."  - 浜島書店 Catch a Wave

すっかり物が終わったと確信したところで彼はまるまる三十秒も声を立てずにった。例文帳に追加

When he was quite sure that the narrative had ended he laughed noiselessly for fully half a minute.  - James Joyce『二人の色男』

彼が嘲弄、冷を抜きにして情愛に傾く心をることはなかった。例文帳に追加

He never spoke of the softer passions, save with a gibe and a sneer.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

またここから派生して、多くのバラエティ番組やおいイベントなどでは「大喜利形式」と称し、おい芸人やタレント、落家達が用意された様々なお題に対して、面白い答えを出し合い、互いのおいセンスを競っている。例文帳に追加

Also, an item called 'the Ogiri style' was derived from that program and has been popular among many variety programs and Owarai (comedians show) events where comedians, entertainers, and Rakugo story tellers give comical responses to various topics they had prepared in advance and compete with each other on their sense of Owarai.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ここにおいて、「オチ」というは、本来の「結末」の意味は既に失われ、単にわせどころ(作者が読者をわせるための仕掛けを施した箇所)の意としてのみ使われている。例文帳に追加

In these cases, the word 'ochi' loses its original meaning of 'ending' and is used just as a kind of device to cause a laugh (where artists placed a device to make readers laugh).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それだけでも漫画のようだが、大阪弁丸出しでしゃべくり、落家はだしの講演をすると、聴衆は爆の渦に巻き込まれる。例文帳に追加

In addition to his comical appearance, he made his speeches in the strong Osaka dialect that outshone professional Rakugoka (comic storyteller), and the audience burst into laughter.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

悪質な知恵の働きをいとユーモアの中にるところに、知恵の破壊的な超秩序な側面が示されている。例文帳に追加

In telling the story of malicious workings of a clever mind with humor and laughter, it brings out an aspect of a clever mind that is destructive and beyond the establishment.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Two Gallant”

邦題:『二人の色男』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

邦題:『ボヘミアの醜聞』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

書籍名:ボヘミアの醜聞
著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
原書:A Scandal in Bohemia
底本:インターネット上で公開されているテキスト
訳者名:大久保ゆう (c)2001
Ver.2.21 (2003/9/10)
このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
  
原題:”The Assignation”

邦題:『約束』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな
く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS