1016万例文収録!

「臆病者」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 臆病者の意味・解説 > 臆病者に関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

臆病者を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 103



例文

ジョンは見たところ勇敢そうだが、実際は臆病者だ。例文帳に追加

John is brave in appearance, but is in reality a coward. - Tatoeba例文

「実を言うと、俺、高所恐怖症なんだ」「臆病者っ!」例文帳に追加

"To tell you the truth, I am scared of heights." "You are a coward!" - Tatoeba例文

白旗を上げるという臆病者の提案例文帳に追加

a craven proposal to raise the white flag  - 日本語WordNet

臆病者は素晴らしい女性を得られない例文帳に追加

faint heart ne'er won fair lady  - 日本語WordNet

例文

臆病者としての不当な評判を持つ例文帳に追加

has an undeserved reputation as a coward  - 日本語WordNet


例文

臆病者』と『意気地なし』のあざけりの叫び声例文帳に追加

taunting shouts of `coward' and `sissy'  - 日本語WordNet

筏での急流下りは臆病者には向かない例文帳に追加

whitewater rafting is not for the timid  - 日本語WordNet

私を臆病者と呼んでもいいさ、逆らわないから。例文帳に追加

You can call me a coward and I will not argue with you. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

友人は私のことを臆病者だと言った。例文帳に追加

My friend called me a coward.  - Tanaka Corpus

例文

彼女は臆病者呼ばわりされて立腹した。例文帳に追加

She resented being called a coward.  - Tanaka Corpus

例文

彼は自慢するけれども、臆病者だ。例文帳に追加

With all his boasting, he is a coward.  - Tanaka Corpus

彼は私を臆病者とまでいった。例文帳に追加

He went so far as to that I was coward.  - Tanaka Corpus

彼は今や10年前の臆病者ではない。例文帳に追加

He is not the coward that he was ten years ago.  - Tanaka Corpus

彼は臆病者呼ばわりされて立腹した。例文帳に追加

He resented being called a coward.  - Tanaka Corpus

私は彼に面と向かって臆病者といってやった。例文帳に追加

I called him a coward to his face.  - Tanaka Corpus

私はとても臆病者なのでめったに歯医者に行かない。例文帳に追加

I'm such a coward that I rarely visit the dentist.  - Tanaka Corpus

我々は彼を臆病者だといって軽蔑した。例文帳に追加

We looked down on him as a coward.  - Tanaka Corpus

臆病者は本当に死ぬ前に何度も死ぬ。例文帳に追加

Cowards die many times before their deaths.  - Tanaka Corpus

それらの臆病者たちはすぐに逃げてしまった。例文帳に追加

Those cowards ran away soon.  - Tanaka Corpus

その男の子は友達を臆病者と言って馬鹿にした。例文帳に追加

The boy mocked his friend for being a coward.  - Tanaka Corpus

その若者は臆病者扱いをされて憤慨した。例文帳に追加

The youngster resented being treated as a coward.  - Tanaka Corpus

その若者は臆病者扱いをされて腹をたてた。例文帳に追加

The youngster resented being treated as a coward.  - Tanaka Corpus

ジョンは見たところ勇敢そうだが、実際は臆病者だ。例文帳に追加

John is brave in appearance, but is in reality a coward.  - Tanaka Corpus

「実を言うと、俺、高所恐怖症なんだ」「臆病者っ!」例文帳に追加

"To tell you the truth I am scared of heights." "You are a coward!"  - Tanaka Corpus

「強力に刀を抜くとは臆病者。」例文帳に追加

You are so coward as to draw a sword against Goriki.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

あなたもまた臆病者と言わざるを得ない」。例文帳に追加

I have no choice but to call you a coward, also".  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「貴殿は先頃私を臆病者とよばわったが、例文帳に追加

"You called me a coward lately.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

「彼方より隠した矢で私を射たのは、どの臆病者だ。例文帳に追加

"What coward has smitten me with a secret arrow from afar?  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

その将軍はカワード(臆病者)という不似合いな名前を持っていた.例文帳に追加

The general rejoiced in the name of Coward.  - 研究社 新英和中辞典

するとパリスは非常に怒り、ポリュダマースは臆病者だと言った。例文帳に追加

Then Paris was very angry, and said that Polydamas was a coward,  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

「いやいや、このライオンは臆病者ですから」とかかしは請け合いました。例文帳に追加

"Oh, no," declared the Scarecrow; "this Lion is a coward."  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

私を臆病者呼ばわりするに及んではとうてい奴を許すわけにはゆかぬ.例文帳に追加

Since he has gone so far as to brand me as a coward I cannot possibly forgive him.  - 研究社 新和英中辞典

あなたが彼について見たことから判断すると、この男は臆病者ではない。例文帳に追加

Judging from what you have seen of him, this fellow is not a coward. - Tatoeba例文

コンメディア・デラルテのお定まりの登場人物で、高慢な臆病者として描かれる人例文帳に追加

a stock character in commedia dell'arte depicted as a boastful coward  - 日本語WordNet

あなたが彼について見たことから判断すると、この男は臆病者ではない。例文帳に追加

Judging from what you have seen of him, this fellow is not a coward.  - Tanaka Corpus

すると歳三は「じゃあお前は何をしにこんな遠くまで来たんだ。臆病者め」と言い放った。例文帳に追加

Then Toshizo spoke unreservedly "then what did you come so far away for, you coward!"  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

我らは、臆病者のように逃げるより、魂の消え去るまで戦い抜きましょうほどに。例文帳に追加

who will fight on till every soul of us perish, rather than flee like cowards!  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

アイアースは乱暴でぶしつけな話し方で、ユリシーズを臆病者で弱虫だと言った。例文帳に追加

but Aias spoke roughly and discourteously, calling Ulysses a coward and a weakling.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

「私がアイアースの言ったこと、つまり私が臆病者であると言われて当然なのかどうか。例文帳に追加

"whether they think that I deserve what Aias has said about me, that I am a coward;  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

次いでディオメーデースが立ち上がり、ギリシア人は決して臆病者になることは無いと断言した。例文帳に追加

Then up rose Diomede, and swore that never would the Greeks turn cowards.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

わたしみたいな臆病者でもなければ、こんな小さな動物をかもうとはしないでしょう」例文帳に追加

No one would think of biting such a little thing, except a coward like me,"  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

心がなければ臆病者にならずにすむかもしれない」とライオンは考えこみます。例文帳に追加

said the Lion thoughtfully, "if I had no heart I should not be a coward."  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

「自分が恐がっているように見えるのを恐れるほど、私はひどい臆病者じゃない」例文帳に追加

"I am not so great a coward as to fear to seem to myself afraid."  - Ambrose Bierce『男と蛇』

私の乗ってた船の、あのラムばかりあおっていた臆病者の船長が逃げ出したんだ、そう、ポートオブスペインにね」例文帳に追加

and the cowardly son of a rum-puncheon that I sailed with put back--put back, sir, into Port of Spain."  - Robert Louis Stevenson『宝島』

冷えこむ夜が過ぎていき、初めてそんな時をすごす臆病者の白人にとっては、長い間どきどきするのはとても落ち着かないことです。例文帳に追加

So the chill hours wear on, and the long suspense is horribly trying to the paleface who has to live through it for the first time;  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

戸次川の戦いのとき、最大の責任者でありながら真っ先に四国に逃げ帰った秀久のことを、「豊薩軍記」において、「仙石は四国を指して逃げにけり、三国一の臆病者」とまで罵られた。例文帳に追加

Hidehisa, who had the greatest responsibility in the Battle of Hetsugi-gawa River but was the first to flee back to Shikoku, was picked apart in 'Hosatsu gunki' (the war chronicle of Bungo Province and Satsuma Province) and described as 'being the most cowardly man of Sangokuichi (best military commander of the world)' because Sengoku fled for Shikoku.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このことに我慢ができなくなった直政は数正に向かって、「先祖より仕えた主君に背いて殿下に従う臆病者と同席すること、固くお断り申す。例文帳に追加

Naomasa could not stand it, and yelled at Kazumasa, "I refuse to sit with that coward who serves you after betraying the lord his family had been serving for generations."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

もっとも町人から侮辱を受けたまま何もせずにいたところを朋輩に見られた場合、今度は「臆病者」との謗りを受け、これまた「士道不覚悟」で罰せられることになる。例文帳に追加

When a warrior was seen insulted by a townsman without doing anything about it by his colleague(s), the warrior was denounced as 'a coward' and was punished as 'not having the samurai spirit.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

遂には近習、特に主君の寵童(少年愛近世相手を務める者のうち、特に主君の寵愛の深い者)出身者、重臣で殉死を願わないものは不忠者、臆病者とまで言われるようになった。例文帳に追加

People even went so far as to call an attendant, especially the master's chodo (a boy who stands high in the favor of his master among those who entertain pederasts) and the chief retainer who didn't wish to commit junshi an unfaithful follower and a coward.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Man and the Snake”

邦題:『男と蛇』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Ambrose Bierce 1890, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS