1016万例文収録!

「見えない人間」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 見えない人間に関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

見えない人間の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 19



例文

それは人間の目では見えない例文帳に追加

That cannot be seen with human eyes. - Weblio Email例文集

台所の床の真ん中に鉄の棒をおいて、魔術を使ってその鉄が人間の目には見えないようにしました。例文帳に追加

She placed a bar of iron in the middle of the kitchen floor, and then by her magic arts made the iron invisible to human eyes.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

「力があり目に見えないとはいえ、おそらく人類の中から現れ、人間の感情と欲望をすべて持ったままの、人間以外のなにものでもない」[1]超感覚的存在に、自然現象の支配と統御を委ねたのです。例文帳に追加

To supersensual beings, which, 'however potent and invisible, were nothing but a species of human creatures, perhaps raised from among mankind, and retaining all human passions and appetites,' 1 were handed over the rule and governance of natural phenomena.  - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

コーランで言及されて、イスラム教徒により、地球上に生息し、人間または動物の形で現れることにより人類に影響すると信じられている見えない精神例文帳に追加

an invisible spirit mentioned in the Koran and believed by Muslims to inhabit the earth and influence mankind by appearing in the form of humans or animals  - 日本語WordNet

例文

これにより赤外線カメラに対応する人間の目には見えない情報コードの印刷物の上に印刷が単純化されそのコストを大幅に低減できる様になった。例文帳に追加

Printing on a printed matter of an information code that can not be seen by the eyes of a person corresponding to the infrared camera is simplified so that its cost can be drastically reduced. - 特許庁


例文

前後に電球をつけた懐中電灯に依り夜間安心して歩く事が出来る様になる時々夜車で走っていると暗い所での人間はボーとして良く見えない事がある例文帳に追加

One can safely walk at night with the flashlight emitting light both to the front and rear although the one using the flashlight emitting light only to the front sometimes can not be clearly seen by a driver. - 特許庁

光源を覆うことで、この光源に昆虫類が群がることを防止でき、人間の目には着色していない自然な色調に見え、光源からの光を拡散透過させうるシートを提供する。例文帳に追加

To provide a sheet capable of preventing a light source from gathering insects by covering the light source with the sheet, looking like a natural color tone without being colored by human eyes and capable of diffusing/transmitting the light from the light source. - 特許庁

ラベル貼り、インキマーク付け、スタンプ押し又はエッチングと異なり、多くの表面変性又は表面近傍変性は必ずしも人間の目には見えない例文帳に追加

Different from labeling, ink marking, stamping, or etching, the many surface modification on the surface, or the modification in the vicinity of the surface is not necessarily seen by the human eyes. - 特許庁

光源を覆うことで、この光源に昆虫類が群がることを防止でき、人間の目には着色していない自然な色調に見え、光源からの光を拡散透過させ、さらには遮蔽性をも有するシートを提供する。例文帳に追加

To obtain an insecticidal sheet that covers a light source so as to prevent insects from swarming on a light source, looks an uncolored natural color tone for human eyes, neither diffuses nor transmits light from the light source and has shielding properties. - 特許庁

例文

特異点除去処理部12は、人間の目には見えない高周波成分のノイズである特異点を劣化映像信号と基準映像信号から除去する。例文帳に追加

A singular point removal processing unit 12 removes singular points as noises of high-frequency components which are invisible to the human eye from the video signal having deteriorated and a reference video signal. - 特許庁

例文

1個の読み出し/書き込み両用ヘッドしかないディスク記録/再生装置において、人間が見てなめらかに見えるほど、単位時間あたりの記録または再生のコマ数が多い静止画像データの同時録再を可能にする。例文帳に追加

To allow simultaneous recording and reproducing of a still image having many frames for recording or reproducing per unit time with an extent to be seen smoothly by a user, in a disk recording/reproducing device with only one dual-purpose reading/writing head. - 特許庁

このはめ込みは、パターンを人間の目に見えないようにし、カムコーダにより撮影された系列にアーチファクトを生成する、高周波で表示されるべき値に関するパターンの画素の強度を調整することからなる。例文帳に追加

This embedding makes the pattern invisible from human eyes, generates an artifact to a sequence photographed by a camcorder, and adjusts the strength of pixels of the pattern related to values to be displayed at a high frequency. - 特許庁

そうでなければ見過ごしたはずの真理に気づかせてくれた人たちが、私たちには見えていることのいくつかを見過ごしたからといって、人間諸事について穏健に判断する人はだれも、憤慨しようと思っているわけではないでしょう。例文帳に追加

No sober judge of human affairs will feel bound to be indignant because those who force on our notice truths which we should otherwise have overlooked, overlook some of those which we see.  - John Stuart Mill『自由について』

小型表示部4およびキーボード部3は、凹部15のほぼ水平面に設けられ、これにより操作している顧客の背後の人間からは小型表示部4の表示内容およびキーボード部の押下キーが見えにくくなる。例文帳に追加

The small-sized display part 4 and keyboard part 3 are provided on a nearly horizontal surface in the recessed part 15 and then it becomes harder for a person who is behind a customer operating the device to view the display contents of the small-sized display part 4 and a depressed key of the keyboard part. - 特許庁

前述の通り、法律に従えば50歳以上と15歳以下の人間しか振売を開業する事はできないが、守貞漫稿のイラストにある振売たちはどう見てもその年齢には見えず、けっきょく江戸の庶民たちは幕府の命令を聞き流して商売していたフシがある。例文帳に追加

As mentioned above, people aged 50 and over or 15 and below alone were allowed to do the furiuri by the law, but the peddler illustrations for the Morisadamanko did not obviously look like people in those age groups and after all, commoners in Edo seemed to do the business in disregard of the bakufu's order.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この屋外バリアフリー構造物1によれば、遮蔽壁(壁高欄2)だけではその上端部で剥離して、内側にいる人間に直接吹き付けられていた気流が、空中の目に見えないシールド20の上部で剥離するようになる。例文帳に追加

By virtue of the present outdoor barrier-free structure 1, an air flow which has directly blown to a person inside a conventional shielding wall (wall balustrade 2) due to the separation of the air flow at the upper end of the shielding wall is separated at an upper portion of an invisible shield 20 in the air. - 特許庁

このコピー防止パターン(104)は、ディジタル動画の各フレーム内に複数のピクセルを有し、表示されたピクセル強度は、人間の観測者には見えないがビデオカメラを用いて作られたコピーにおいて不快なエイリアシングを生成するように故意に選択された変調特性を用いて、時間的周波数において変調される。例文帳に追加

The pattern (104) has a plurality of pixels in each frame of the digital motion picture, and displayed pixel intensity is modulated at a temporal frequency by using modulation characteristics which are deliberately selected to produce objectionable aliasing in a copy made by using a video camera while being imperceptible to human observers. - 特許庁

室町時代は、3代征夷大将軍足利義満の時代の全盛を除いて戦乱と無秩序の時代であったが、鎌倉時代以前には見られない、出自不明の農民・商人層の社会進出を可能とし、日本史上、初めて人間の顔が見える人物を登場させた時代でもある。例文帳に追加

Aside from the golden age of prosperity reached under the third seii taishogun (literally, "great general who subdues the barbarians") Yoshimitsu ASHIKAGA, the Muromachi period was fraught with wars and disorder, but on the other hand, not since before the Kamakura period had there been such opportunity for common people of obscure origins, farmers and tradesmen, to advance socially, and among all the eras of Japanese history, the Muromachi period was the first to produce notable people whose faces and lives appear in clear focus to later eyes.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

システムの重要性の判定手法や、資本の上乗せ幅等については、先般、中央銀行総裁・銀行監督当局長官会合(GHOS)、これは日本から三國谷長官と(白川)日本銀行総裁が行っておりますが、における合意から基本的に変更はないと聞いていまして、金融庁は従来からの主張である資本の上乗せ規制に焦点を絞るのではなく、包括的な政策パッケージの策定を目指すべきと、私はもう1年ほど前から言っておりますように、自己資本を高くすれば高くするほど、確かに安全のように一見、見えますけれども、そうなりますと、日本の金融危機を経験した人間として言えば、そのために貸し渋り・貸し剥がしが現実に起きたわけでございまして、私の選挙区、ホームタウンの北九州市では、二つ、大きな百貨店がそのために倒産したという話をしばしばしております。例文帳に追加

As to the methodology for the assessment of the systemic importance and the additional capital requirement, I hear that basically, there has been no change in the agreement reached at a recent meeting of the Group of Governors and Heads of Supervision (GHOS), in which, from Japan, FSA (Financial Services Agency) Commissioner Mikuniya and Bank of Japan Governor Shirakawa participated. The FSA has been arguing - I have been saying this for more than a year - that we should aim to adopt a comprehensive policy package, rather than focus on additional capital requirements. It may seem that the more capital banks are required to have, the safer they are. However, from my experience of Japan's financial crisis, I know of a case in which that caused a credit crunch. In my electoral district, my hometown of Kitakyushu City, two large department stores failed because of that, as I have often mentioned.  - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS