1016万例文収録!

「1日の仕事」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 1日の仕事に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

1日の仕事の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 34



例文

その仕事1 20 ドルになるだろう.例文帳に追加

The job will pay twenty dollars a day.  - 研究社 新英和中辞典

その仕事1ではできない。例文帳に追加

We cannot do the work in a day. - Tatoeba例文

1に行う仕事の予定例文帳に追加

one's working schedule for a day  - EDR日英対訳辞書

1単発の仕事はありますか?例文帳に追加

Are there any one-day jobs? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

例文

の午前中に仕事があるので、一時頃に仕事が終わります例文帳に追加

I work tomorrow morning but I finish around 1 o'clock.  - Weblio Email例文集


例文

私はその仕事1で終えることができます。例文帳に追加

I can finish that work in 1 day.  - Weblio Email例文集

この仕事を一で終えるのは私には無理だ。例文帳に追加

It is impossible for me to finish this job in 1 day.  - Weblio Email例文集

私は1のほとんどの時間を仕事に費やします。例文帳に追加

I spend most of my time in a day at work.  - Weblio Email例文集

1 仕事を終えて風呂につかるのは実にいい気分だ.例文帳に追加

It feels really great to soak in a bath after a hard day's work.  - 研究社 新和英中辞典

例文

私はすべての仕事1で終えなければならない。例文帳に追加

I have to finish all the work in one day.  - Weblio Email例文集

例文

その仕事1で終えることができると思いました。例文帳に追加

I thought that I would be able to finish that job in a day. - Weblio Email例文集

その仕事は君には 1 20 ドルになるだろう.例文帳に追加

The job will pay you twenty dollars a day.  - 研究社 新英和中辞典

1 10 時間の仕事は苦しくてたまらない.例文帳に追加

I cannot stand the strain of working ten hours a day.  - 研究社 新和英中辞典

1ごとの仕事を前もって割り当てること例文帳に追加

the act of making out a day's work schedule in advance  - EDR日英対訳辞書

彼女は1仕事を終わらせようとがんばった例文帳に追加

She strained to finish her task in a day. - Eゲイト英和辞典

本の官公庁では1月4仕事始めとしている。例文帳に追加

Japanese government offices customarily start working on January 4 after the New Year's vacation. - Weblio英語基本例文集

私は4月1から高校で就職支援の仕事をしています。例文帳に追加

I have been doing career support at a high school since April 1st. - Weblio Email例文集

1月2には普段の仕事を形だけ行い、その年の労働の安全や技能の上達を願う。例文帳に追加

On January 2, people only perform their usual tasks formally with the wish for safety in their work and improvement of their skills during the new year.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

12月1,企業各社は2014年春に始まる仕事の求人活動を開始した。例文帳に追加

On Dec. 1, companies started their recruiting activities for jobs set to begin in the spring of 2014.  - 浜島書店 Catch a Wave

なお、年明けの業務開始仕事始め・御用始め)は官公庁や金融機関では1月4となる。例文帳に追加

In addition, January 4 is the day when business is resumed for the new year (shigoto-hajime, goyo-hajime) for government and government administration officies and financial institutions.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

多くのサービス業では、1 、週の中の仕事の繁閑に対応するために非正規雇用労働者を活用する割合が高い。例文帳に追加

In service businesses, a high percentage of the companies use the non-regular employees to deal with business fluctuation between busy times and off-times during a day or a week . - 厚生労働省

2 法第五条第一項の規定による届出をしようとする者は、当該届出に係る仕事の開始のの十四前までに、様式第一号による届書を、当該仕事が行われる場所を管轄する都道府県労働局長に提出しなければならない。例文帳に追加

(2) The person who intends to make a notification pursuant to the provision of paragraph (1) of Article 5 of the Act shall submit the notification document in accordance with Form No. 1 to the Director of the Prefectural Labour Bureau which exercises jurisdiction over the place where the work pertaining to the said report is carried out, 14 days prior to the date on which the said work is to commence.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

被災された方向けに、健康維持や生活支援、仕事探しなどのための情報を掲載した「生活支援ニュース」の発行、避難所等への配布を開始第1号(平成23年4月5)、第2号(平成23年4月12)、第3号(平成23年4月19)、第4号 (平成23年4月26)、第5号(平成23年5月5)、第6号(平成23年5月10例文帳に追加

1 issue (April 5, 2011), No. 2 issue (April 12, 2011), No. 3 (April 19, 2011), No. 4 issue (April 26, 2011), No. 5 issue (May 5, 2011), and No. 6 issue (May 10, 2011) - 厚生労働省

3 附則第一条第一号に定めるから起算して三月以内に開始される新法第八十八条第五項に規定する仕事の計画の作成については、同項の規定は、適用しない。例文帳に追加

(3) The provisions of paragraph (5) of Article 88 of the New Act shall not apply to the preparation of the plan of the work prescribed by the provisions of the said paragraph and started within three months counting from the date fixed by item (i) of Article 1 of the Supplementary Provisions.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

福岡は本の伝統と近代が交錯する活力ある町であり、香港発行の週刊誌「ASIA WEEK」でも「住み心地が良く、仕事もしやすいアジアの都市ランキング」で1位に選ばれています。例文帳に追加

Fukuoka is a vigorous city in which modern Japan and traditional Japan exist side by side. It was chosen by the Hong Kong weekly magazine "ASIA WEEK" as the best city in Asia in which to live and work.  - 財務省

ペン先にキャップを被せる筆記具において、そのキャップの中に拡大鏡を付けて勉強中や仕事中に、また、常的に拡大鏡が必要な時に、キャップを外せばいつでも拡大鏡を使うことが出来るようにした。例文帳に追加

The magnifying glass 3 is attached in the cap 2 of the writing instrument 1 whose pen point is covered with the cap 2. - 特許庁

第三条 この法律の施行の(以下「施行」という。)前に改正前の労働安全衛生法第八十八条第三項の規定により計画の届出をした事業者に対する仕事の開始の差止め又は当該計画の変更の命令については、なお従前の例による。例文帳に追加

Article 3 (1) The order suspending the commencement of the work and altering the plan for the employer who submitted the notification in accordance with the provisions of paragraph (3) of Article 88 of the Industrial Safety and Health Act before the revision prior to the date of enforcement of the Act (hereinafter referred to as "the date of enforcement") shall be in accordance with the previous examples.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

昔(1980年代頃まで)は、官公庁の業務が開始される(仕事始め)1月4以降に初売りを行う小売店が多かったが、24時間営業のコンビニエンスストアが増えた現在では、スーパーマーケットや専門店での元の初売りも珍しくなくなり、元に休業するほとんどの小売店も1月2までに初売りを行うようになっている。例文帳に追加

Before (until 1980s), many retailers did "Hatsuuri" on or after January 4, when government administration offices start work (Shigoto hajime); however, now, the number of 24-hour convenience stores has increased and "Hatsuuri" of January 1 by supermarkets and specialty stores are not unusual, and so most retailers, which are closed on January 1, have come to do "Hatsuuri" on January 2.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

稼動管理コントローラ40は、上記の重量や車速や走行距離から、機台10の走行によって荷物1に及ぼされた仕事量を算出し、現在の付及び時刻やバッテリー20の残量等の情報とともにRAM等の記憶手段に記憶する。例文帳に追加

An operation control controller 40 calculates an amount of work applied to the load 1 by running of the machine base 10 from the weight, vehicle speed, and running distance and stores it together with the information of current date and time and a remaining amount of a battery 20 in a storage means such as a RAM. - 特許庁

第二条 改正後の労働安全衛生法(以下「新法」という。)第二十五条の二第一項に規定する仕事で、前条第一号に定める前に開始され、かつ、同から起算して三月以内に終了する予定であるものについては、同項及び新法第三十条の二第一項から第四項までの規定は、適用しない。例文帳に追加

Article 2 (1) The provisions of paragraph (1) of Article 25-2 and paragraph (1) to paragraph (4) inclusive of Article 30-2 of the Industrial Safety and Health Act after the revision (hereinafter referred to as "New Act") shall not apply to the work under the provisions of paragraph (1) of Article 25-2 which is started before the date prescribed by the provisions of item (i) of the preceding Article and scheduled to be completed within three months counting from the said date.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 新法第二十五条の二第一項に規定する仕事で、前条第二号に定める前に開始され、かつ、同から起算して三月以内に終了する予定であるものについては、新法第二十五条の二第二項(新法第三十条の二第五項において準用する場合を含む。)の規定は、適用しない。例文帳に追加

(2) The provisions of paragraph (2) of Article 25-2 of the New Act (including the case where the same provisions are applied mutatis mutandis in paragraph (5) of Article 30-2 of the New Act) shall not apply to the work under the provisions of paragraph (1) of Article 25-2 which is started before the date prescribed by the provisions of item (ii) of the preceding Article and scheduled to be completed within three months counting from said date.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

1 目は、「グローバル化と仕事の世界」をテーマに、ファン ヒンケル国連大学学長から、「公正なグローバル化に向けて」と題してスピーチ、ファン ソマビアILO事務局長から、「グローバル化と若者の未来」と題する基調報告が行われ、その後、労使や学識経験者によるパネルディスカッションが行われた。例文帳に追加

The theme of the Symposium on the first day was "Fair Globalization." After the speech by the Rector of the UNU on "Fair globalization-benefiting all," the ILO Director-General presented his keynote speech "Globalization and the future of youth in Asia," which was then followed by a panel discussion participated by representatives of social partners and academics. - 厚生労働省

パートを雇用する理由は「人件費が割安だから」とする事業所が65.3%と最も多く、次いで、「1の忙しい時間帯に対処するため」が39.2%、「簡単な仕事内容だから」が31.4%、「一時的な繁忙に対処するため」が27.3%となっている。こうした傾向は、事業所規模別に見ても特に大きな違いは見られない35。例文帳に追加

The commonest reason for employment of part-timers, given by 65.3% of business establishments, was "comparatively cheaper personnel costs," followed by "to deal with busiest period of day" (39.2%), "simple work content" (31.4%), and "to deal with temporary busy periods" (27.3%), and this trend is substantially the same regardless of size of business establishment.35) - 経済産業省

例文

支援に向けた取組は図書館により様々だが、代表的な機能としては、〔1〕図書館としての公共性を活かして大量に蓄積した幅広い分野のビジネスに役立つ文献・雑誌等紙媒体の情報を、ビジネスをキーワードに集め一覧できるようにして提供したり、インターネットやデータベースといった電子媒体を無料で提供していることや、〔2〕必要な情報へどのようにアクセスすればよいか分からなくとも、情報収集のノウハウを持つ司書によるレファレンスサービスを受けることができること、〔3〕平のみならず土も開館しているため、フルタイムの仕事を持つ者にも利用しやすく、無料であることと併せて、誰にとっても敷居が低く利用しやすい公共施設であること、〔4〕図書館によっては行政や商工会議所、大学等専門的なノウハウと機能を持つ機関と連携を図っており、情報へのワンストップ的なアクセス窓口となっていること、〔5〕開業セミナー等の開催による情報発信を挙げることができる。例文帳に追加

Although assistance differs with the individual library, they typically: (1) Gather large volumes of printed material (publications, pamphlets, etc.) in a wide range of business areas, organize them into appropriate business categories and topics, and make the available to the public, including via electronic media, in databases and on the Internet all free of charge; (2) Offer the services of reference librarians skilled in finding desired information, for those not yet experienced enough to do so themselves; (3) Are open on Saturdays and Sundays, in addition to weekdays, allowing all members of the public, including those employed full-time, to use their facilities free of charge; (4) Cooperate with organizations with professional know-how and functions, including governmental bodies at all levels, Chamber of Commerce and Industry and universities; some libraries serve as one-stop access to information from multiple organizations; and (5) Proactively disseminate information by sponsoring seminars and the like on starting new businesses, etc.  - 経済産業省

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS