1016万例文収録!

「A little happy」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > A little happyの意味・解説 > A little happyに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

A little happyの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 27



例文

I would be happy if I could be of even a little help. 例文帳に追加

私は少しでもお役に立てたら嬉しいです。 - Weblio Email例文集

I would be happy if these words can help you even a little. 例文帳に追加

この言葉が少しでもあなたの助けになれば嬉しい。 - Weblio Email例文集

He was a little tense but he looked happy. 例文帳に追加

彼は少し緊張していたけど、楽しそうでした。 - Weblio Email例文集

I would be happy if the price went down a little bit more.例文帳に追加

私はその値段がもう少し安くなると嬉しい。 - Weblio Email例文集

例文

He was so happy he did a little dance.例文帳に追加

彼はうれしさのあまり小躍りした。 - Tatoeba例文


例文

He was so happy he did a little dance. 例文帳に追加

彼はうれしさのあまり小躍りした。 - Tanaka Corpus

I would be happy if I could even be just a little bit of a help to them.例文帳に追加

私は彼らの少しでもお役に立てれば幸いです。 - Weblio Email例文集

I felt very happy to see you even just a little yesterday. 例文帳に追加

きのう私は少しだけでもあなたに会えて幸せを感じました。 - Weblio Email例文集

I will be happy if you think of me even a little when you look at this. 例文帳に追加

これを見て私を少しでも思い出してくれればうれしいです。 - Weblio Email例文集

例文

I would be happy if you think of me even a little when you look at this. 例文帳に追加

これを見て少しでも私を思い出してくれたら嬉しいです。 - Weblio Email例文集

例文

I was very happy because I could understand the English in the movie a little bit. 例文帳に追加

私は映画の中の英語が少し分かってとても嬉しかったです。 - Weblio Email例文集

However, I am happy to be able to meet you for even just a little bit. 例文帳に追加

しかし、私は少しの時間でもあなたたちに会えるのは嬉しいです。 - Weblio Email例文集

I would be happy if these words can help you even a little. 例文帳に追加

私はこの言葉が少しでもあなたの助けになれば嬉しい。 - Weblio Email例文集

However, I'm happy I can meet you for even just a little bit.例文帳に追加

しかし、少しの時間でもあなたたちに会えるのは嬉しいです。 - Weblio Email例文集

I am also very happy about that, but I also feel a little sad. 例文帳に追加

それについて嬉しい気持ちもあるが、少し寂しくも感じる。 - Weblio Email例文集

I would be happy if I understood his actions in class a little more in detail. 例文帳に追加

彼のクラスでの行動がもう少し詳しく分かると私は嬉しいです。 - Weblio Email例文集

It might take a little long time, but I believe that we can create a product that you will be happy with. 例文帳に追加

多少時間はかかりますがきっとご満足いただける製品ができると思います。 - Weblio Email例文集

And, I was happy to be able to go to my grandmother house and talk for even for a little while.例文帳に追加

そして、私は祖母の家にも行って少しの間だったけれど話ができて嬉しかったです。 - Weblio Email例文集

I would be happy if everyone became a little interested in baseball from listening to my speech.例文帳に追加

私はみなさんが私のスピーチを聞いて、少しでも野球に興味を持ってくれると嬉しいです。 - Weblio Email例文集

All the other little rabbits came out to see how happy they both were, and they danced in a wedding circle around the little black rabbit and little white rabbit.例文帳に追加

すべてのほかの小さいウサギも出てきて彼らは幸せそうにみえて、かれらは輪になって小さい黒いウサギと小さい白いウサギの結婚の踊りを踊りました。 - Tatoeba例文

All the other little rabbits came out to see how happy they both were, and they danced in a wedding circle around the little black rabbit and little white rabbit. 例文帳に追加

すべてのほかの小さいウサギも出てきて彼らは幸せそうにみえて、かれらは輪になって小さい黒いウサギと小さい白いウサギの結婚の踊りを踊りました。 - Tanaka Corpus

and the small figure that ran beside him which had little white feet in great wooden shoes, and a soft, grave, innocent, happy face 例文帳に追加

そして、そばには、小さい白い足に大きな木ぐつをはいて、柔和で、まじめで、無邪気で、幸せそうな表情を浮かべた小さな少年がいるのでした。 - Ouida『フランダースの犬』

To provide a rotating care bed improving the function, performance and safety in a bed allowing a caregiver to easily lay a care-receiver supine, recumbent or prone in a little labor or a bed allowing the care-receiver to feel happy and comfortable.例文帳に追加

介護者に軽労力で簡単に仰臥、横臥、伏臥させるベッド又は要介護者を楽しく快適に過ごさせるベットであって、機能、性能、安全性を向上させた回転介護ベッドを提供する。 - 特許庁

We are always very happy to accept donations to further the cause of the FreeBSD Project and, in a volunteer effort like ours, a little can go a long way! 例文帳に追加

私たちは FreeBSD プロジェクトの目的を進めるための寄付を常に喜んで受け入れています。 私たちのようなボランティア活動では、ちょっとしたことが大いに役立つのです! - FreeBSD

After Tomita won the gold medal, he said, "I was a little tense at the beginning but I was happy I was able to perform in all the exercises without a major mistake." 例文帳に追加

金メダルを獲得した後,冨田選手は「初めは少し緊張したが,全部の競技で大きな失敗なく演技することができてよかった。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave

'They little know, who coldly talk of the poor man's bereavements, as a happy release from pain to the departed, and a merciful relief from expense to the survivor 例文帳に追加

貧乏人の肉親の死について、死者にとっては苦痛から解放される幸福であり、生者にとってはさらなる費えを抑える慈悲だ、などと冷たいことを言う者は、分かっていないのだ - Charles Dickens『奇妙な依頼人』

例文

Portia, when she returned, was in that happy temper of mind which never fails to attend the consciousness of having performed a good action; her cheerful spirits enjoyed every thing she saw: the moon never seemed to shine so bright before; and when that pleasant moon was hid behind a cloud, then a light which she saw from her house at Belmont as well pleased her charmed fancy, and she said to Nerissa, "That light we see is burning in my hall; how far that little candle throws its beams, so shines a good deed in a naughty world:" and hearing the sound of music from her house, she said, "Methinks that music sounds much sweeter than by day." 例文帳に追加

ポーシャが家に帰ってきたとき、いいことをしたと自覚しているときに必ず感じるあの幸せな気分に浸っていた。心がうきうきしていたから、何を見ても楽しかった。月は今までにない輝きを見せていた。そのすばらしい月が雲の後ろに隠れると、ベルモントの家からやってきた明かりが、月を見たときと同じようにポーシャの愉快な心を喜ばせた。そしてポーシャはネリッサに言った。「私たちが見ているあの光は広間で燃えているのよ。あそこの小さいロウソクが、こんなところまで光を投げるのね。あのロウソクのように、善い行いはけがれた世の中に光り輝くものなのね。」そして家からもれてくる音楽を聴くとこう言った。「たぶん、あの音楽は昼間よりずっと美しく聞こえるのね。」 - Shakespeare『ヴェニスの商人』

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT”

邦題:『奇妙な依頼人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Charles Dickens 1837, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”THEMERCHANT OF VENICE”
邦題:『ヴェニスの商人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。プロジェクト杉田玄白正式参加(予定)テキスト。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS