ALOUDを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 497件
The voice read aloud controller generates read position control data on the basis of a read aloud position instruction command by a user and an actual read aloud position as a result of analyzing a read aloud object sentence, analyzes the read aloud object sentence and reads aloud the read aloud object sentence on the basis of the read aloud position control data and a result of the analysis.例文帳に追加
読上対象文章の解析の結果、ユーザによる読上位置指示コマンドおよび実際の読上位置に基づいて読上位置制御データを生成し、読上対象文章の解析を行い、読上位置制御データおよび解析の結果に基づいて読上対象文章の読上を行う。 - 特許庁
At that time, there were thoughts that could not be said aloud.例文帳に追加
当時 口に できなかった思い。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Would you please read this book aloud for me?例文帳に追加
で この本を 音読していただけますか? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
A koji is a person who reads aloud poems at the uta-awase contests. 例文帳に追加
歌合の場で歌を読み上げる役。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Reading aloud the poem at the uta-awase is called "hiko." 例文帳に追加
読み上げることを披講(ひこう)という。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
DEVICE FOR READING DOCUMENT ALOUD AND COMPUTER PROGRAM例文帳に追加
文書読上げ装置およびコンピュータプログラム - 特許庁
I read the instructions aloud.例文帳に追加
私はその注意書きを声に出して読んだ - Eゲイト英和辞典
When the user makes a vocal read-aloud request, contents are obtained through a voice read-aloud process P05 and a read-aloud document preparing process P09 according to the registered read-aloud information, the read-aloud position is specified in the obtained contents, and the specified read-aloud place is read aloud in voice to vocally answer to the user.例文帳に追加
ユーザからの音声読み上げ要求があると,音声読み上げ処理P05および読み上げ文章作成処理P09により,登録された読み上げ情報をもとにコンテンツを取得し,取得したコンテンツの中で読み上げ箇所を特定し,特定した読み上げ箇所部分を音声で読み上げて,ユーザに音声で応答する。 - 特許庁
At a registration request from a user, read-aloud information specifying a read-aloud position in the contents is registered through a read- aloud information registering process P02 and a read-aloud information confirming process P08.例文帳に追加
ユーザからの登録要求に対し,読み上げ情報登録処理P02,読み上げ情報確認処理P08により,コンテンツ内の読み上げ箇所を指定する読み上げ情報を登録する。 - 特許庁
to get used to reading something after reading it aloud many times 例文帳に追加
何度も声を出して読んで読み慣れる - EDR日英対訳辞書
DOCUMENT PROCESSING METHOD AND DEVICE FOR READING ALOUD例文帳に追加
読み上げ用ドキュメント処理方法及び装置 - 特許庁
The other snarled aloud into a savage laugh; 例文帳に追加
ハイド氏は大きく、下品な笑い声をたてた。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
In this invention, when the missed word is read aloud again, the sentence to be read aloud begins to be read aloud from the last clause when the reread is selected during the reading-aloud operation, so the necessary part can immediately be read aloud.例文帳に追加
本発明によれば、聞き逃した単語を再度読み上げさせる場合、読み上げ文中で再度の読み上げが選択された際の直前の文節から読み上げを開始するので、必要な箇所をすぐに読み上げさせることができる。 - 特許庁
VOICE READING-ALOUD DEVICE AND ITS CONTROL METHOD例文帳に追加
音声読み上げ装置及びその制御方法 - 特許庁
and he and Achilles laughed aloud. 例文帳に追加
そこでアイアースとアキレウスは大声をたてて笑った。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
ELECTRONIC MAIL READING-ALOUD DEVICE USING VOICE SYNTHESIZATION例文帳に追加
音声合成を用いた電子メール読み上げ装置 - 特許庁
When text read-aloud function ON specification is present in the chat member management data, a read-aloud text generation part 6 is made to generate a text to be read aloud.例文帳に追加
また、チャットメンバ管理データにテキスト読上げ機能ONの指定がされているならば、読上げテキスト作成部6に読上げ用テキストを作成させる。 - 特許庁
The read-aloud data are successively read out by operating a read-aloud controller 4 with a read-aloud operation input device 7 operated by a user.例文帳に追加
この読み上げデータは、ユーザによって操作される読み上げ操作入力装置7によって読み上げ制御装置4を操作することにより、順次読み出される。 - 特許庁
DEVICE AND METHOD FOR READING ALOUD SENTENCE AND RECORDING MEDIUM WHICH RECORDS READ-ALOUD PROGRAM例文帳に追加
文書読み上げ装置および文書読み上げ方法ならびに文書読み上げプログラムを記録する記録媒体 - 特許庁
The Saint Sutra of 'Kanro no Hou' is read aloud each day. 例文帳に追加
毎日聖経「甘露の法雨」が読誦される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
An e-mail reading-aloud system is equipped with: a mail server; a voice automatic response device; and an e-mail reading-aloud device.例文帳に追加
電子メール読上げシステムは、メールサーバ、音声自動応答装置及びメール読上げ装置を具備する。 - 特許庁
The woman dared not say anything aloud, 例文帳に追加
粉屋の奥さんは、あえて何も口にしませんでした。 - Ouida『フランダースの犬』
In front of the main hall, the chief priest and monks read a sutra aloud. 例文帳に追加
本堂の前で,貫主と僧侶は読経する。 - 浜島書店 Catch a Wave
But it is difficult to hear the words aloud.例文帳に追加
でもはっきり声にして聞くのは辛かったのだろう - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”A DOG OF FLANDERS” 邦題:『フランダースの犬』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. <版権表示> Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|




Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France