Futures contractの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 62件
11. Balance of contract or exercise contract (limited to cases of gensaki, Futures Transactions with Cash Settlement, and Index Futures Transactions) 例文帳に追加
十一 約定差金及び権利行使約定差金(現物先物取引、現金決済先物取引及び指数先物取引の場合に限る。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
12. Balance of contract or exercise contract (limited to cases of gensaki, Futures Transactions with Cash Settlement, and Index Futures Transactions) 例文帳に追加
十二 約定差金及び権利行使約定差金(現物先物取引、現金決済先物取引及び指数先物取引の場合に限る。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
Matters, etc., to be confirmed prior to closing a contract of Over-the Counter Commodity Futures Transactions, etc. 例文帳に追加
店頭商品先物取引等の契約の締結前に確認すべき事項等 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Delivery, etc., of documents to be delivered prior to closing a contract of Over-the-Counter Commodity Futures Transactions 例文帳に追加
店頭商品先物取引の契約の締結前に交付すべき書面の交付等 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(v) the type, term, quantity, and amount of consideration or Contract Price, etc., of said Over-the-Counter Commodity Futures Transaction; 例文帳に追加
五 当該店頭商品先物取引の種類及び期限、数量、対価の額又は約定価格等 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(v) the type, term, quantity, and amount of consideration or contract price, etc., of said Over-the-Counter Commodity Futures Transaction; 例文帳に追加
五当該店頭商品先物取引の種類及び期限、数量、対価の額又は約定価格等 - 経済産業省
13. In cases of reselling or repurchasing, the initial contract date, quantity, and amount of consideration (limited to the case of an Option Transaction) or Contract Price, etc. (limited to cases of gensaki, Futures Transactions with Cash Settlement, and Index Futures Transactions) 例文帳に追加
十三 転売又は買戻しの場合にあっては、当初約定日、数量及び対価の額(オプション取引の場合に限る。)又は約定価格等(現物先物取引、現金決済先物取引及び指数先物取引の場合に限る。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
(vii) Conclusion of a futures contract on a financial index, etc. as prescribed in Article 20, item (viii) or (ix) of the Act, or the act of accepting entrustment of transactions pertaining to a futures contract on a financial index, etc. or the act of acting as an intermediary, agency or agent for the entrustment 例文帳に追加
七 法第二十条第八号又は第九号に規定する金融指標等先物契約の締結又は金融指標等先物契約に係る取引の委託を受け、又はその委託の媒介、取次ぎ若しくは代理を引き受けること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(viii) Transactions Pertaining to the Occurrence, etc. of Claims based on a futures contract on a financial index, etc. between a resident and a non-resident 例文帳に追加
八 居住者と非居住者との間の金融指標等先物契約に基づく債権の発生等に係る取引 - 日本法令外国語訳データベースシステム
When a Futures Commission Merchant intends to conclude a Consignment Contract, the Futures Commission Merchant shall clarify in advance which category of acts under the respective items of Article 2, paragraph 16 its act to be conducted for the customer falls under. 例文帳に追加
商品取引員は、受託契約を締結しようとするときは、あらかじめ、顧客に対し自己が行う行為につき、第二条第十六項各号のいずれに該当するかの別を明らかにしなければならない。 - 経済産業省
(1) Over-the-Counter Commodity Futures Transactions Dealers shall prepare the books stating matters listed in the following for each contract of Over-the-Counter Commodity Futures Transactions, etc., pursuant to the provisions of Article 349, paragraph 9 of the Act: 例文帳に追加
1 店頭商品先物取引業者は、法第三百四十九条第九項の規定により、店頭商品先物取 引等の契約ごとに次に掲げる事項を記載した帳簿を作成しなければならない。 - 経済産業省
(c) Among the transactions pertaining to the occurrence, etc. of claims based on a sales contract for foreign means of payment, etc. or a futures contract on a financial index, etc., those falling under the transactions listed in item (x) of the preceding paragraph 例文帳に追加
ハ 対外支払手段等の売買契約又は金融指標等先物契約に基づく債権の発生等に係る取引のうち、前項第十号に掲げる取引に該当するもの - 日本法令外国語訳データベースシステム
(b) Transactions similar to the transactions pertaining to the occurrence, etc. of claims based on a futures contract on a financial index, etc., which are conducted in the foreign financial instruments market 例文帳に追加
ロ 金融指標等先物契約に基づく債権の発生等に係る取引と類似の取引で外国金融商品市場において行われるもの - 日本法令外国語訳データベースシステム
A Futures Commission Merchant shall accept consignment of Transactions on a Commodity Market, etc. in accordance with the brokerage contract rules stipulated by a Commodity Exchange. 例文帳に追加
商品取引員は、商品市場における取引等の受託については、商品取引所の定める受託契約準則によらなければならない。 - 経済産業省
Article 217 (1) When a Futures Commission Merchant intends to conclude a Brokerage Contract, the Futures Commission Merchant shall deliver a document stating the following matters to the customer in advance, pursuant to the provisions of an ordinance of the competent ministry: 例文帳に追加
第二百十七条 商品取引員は、受託契約を締結しようとするときは、主務省令で定めるところにより、あらかじめ、顧客に対し次に掲げる事項を記載した書面を交付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
To disperse a risk of current price variation when a contract of a cumulative investment purchase of a financial derivative and a contract of use of dealings in futures are made by using the counter of the financial institution and the communication means.例文帳に追加
金融機関の窓口あるいは通信手段を用いて、金融派生商品の累積投資購入の約定及び、先物取引利用の約定を結ぶ際、時価変動によるリスクを分散できるようにする。 - 特許庁
(iii) Derivative transactions: Meaning the transactions pertaining to the occurrence, etc. of claims based on a sales contract for means of payment or claims or a futures contract on a financial index, etc., which are specified by the Ordinance of the Ministry of Finance 例文帳に追加
三 デリバティブ取引 対外支払手段若しくは債権の売買契約又は金融指標等先物契約に基づく債権の発生等に係る取引であつて、財務省令で定めるものをいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 171 (1) Over-the-Counter Commodity Futures Transactions Dealers shall prepare the books stating matters listed in the following for each contract of Over-the-Counter Commodity Futures Transactions, etc., pursuant to the provisions of Article 349, paragraph (9) of the Act: 例文帳に追加
第百七十一条 店頭商品先物取引業者は、法第三百四十九条第九項の規定により、店頭商品先物取引等の契約ごとに次に掲げる事項を記載した帳簿を作成しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 219 When a Futures Commission Merchant intends to conclude a Brokerage Contract, the Futures Commission Merchant shall clarify in advance which category of acts under the respective items of Article 2, paragraph (16) its act to be conducted for the customer falls under. 例文帳に追加
第二百十九条 商品取引員は、受託契約を締結しようとするときは、あらかじめ、顧客に対し自己が行う行為につき、第二条第十六項各号のいずれに該当するかの別を明らかにしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(6) When an Over-the-Counter Commodity Futures Transactions Dealer intends to conclude a contract on Over-the-Counter Commodity Futures Transactions or Transactions between Over-the-Counter Commodity Futures Transactions Dealers (hereinafter referred to as "Over-the-Counter Commodity Futures Transactions, etc." in this Article and Article 354), he/she shall confirm that a Specified Commercial Dealer or an Over-the-Counter Commodity Futures Transactions Dealer who is the counterparty of said Over-the-Counter Commodity Futures Transactions, etc. carries out said transactions for his/her own business based on his/her own account, pursuant to the provisions of an ordinance of the competent ministry. 例文帳に追加
6 店頭商品先物取引業者は、店頭商品先物取引又は店頭商品先物取引業者間取引(以下この条及び第三百五十四条において「店頭商品先物取引等」という。)の契約を締結しようとするときは、主務省令で定めるところにより、当該店頭商品先物取引等の相手方たる特定業者又は店頭商品先物取引業者が自己の営業のためにその計算において当該取引を行うことについて確認しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(6) When an Over-the-Counter Commodity Futures Transactions Dealer intends to conclude a contract on Over-the-Counter Commodity Futures Transactions or Transactions between Over-the-Counter Commodity Futures Transactions Dealers (hereinafter referred to as "Over-the-Counter Commodity Futures Transactions, etc." in this Article and Article 354), he/she shall confirm that a Specified Commercial Dealer or an Over-the-Counter Commodity Futures Transactions Dealer who is the counterparty of said Over-the-Counter Commodity Futures Transactions, etc. carries out said transactions for his/her own business based on his/her own account, pursuant to the provisions of an ordinance of the competent ministry. 例文帳に追加
6 店頭商品先物取引業者は、店頭商品先物取引又は店頭商品先物取引業者間取引(以下 この条及び第三百五十四条において「店頭商品先物取引等」という。)の契約を締結しようとするときは、主務省令で定めるところにより、当該店頭商品先物取引等の相手方たる特定業者又は店頭商品先物取引業者が自己の営業のためにその計算において当該取引を行うことについて確認しなければならない。 - 経済産業省
(3) When a Futures Commission Merchant intends to rescind a contract set forth in the respective items of paragraph (1), a notification of such fact shall be provided to the competent minister 30 days prior to such action. 例文帳に追加
3 商品取引員は、第一項各号に掲げる契約を解除しようとするときは、その三十日前にその旨を主務大臣に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 216 A Futures Commission Merchant shall broker Transactions on a Commodity Market, etc. in accordance with the brokerage contract rules stipulated by a Commodity Exchange. 例文帳に追加
第二百十六条 商品取引員は、商品市場における取引等の受託については、商品取引所の定める受託契約準則によらなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) When a Futures Commission Merchant intends to rescind a contract set forth in the respective items of paragraph 1, a notification of such fact shall be provided to the competent minister 30 days prior to such action. 例文帳に追加
3 商品取引員は、第一項各号に掲げる契約を解除しようとするときは、その三十日前に その旨を主務大臣に届け出なければならない。 - 経済産業省
ix) Transactions Pertaining to the Occurrence of Claims receivable in foreign currency based on a futures contract on a financial index, etc. between a resident and another resident, or Transactions Pertaining to the Occurrence, etc. of Claims receivable in Japanese currency based on a futures contract on a financial index, etc. (limited to contracts pertaining to financial indicators for foreign currencies (meaning financial indicators prescribed in Article 2, paragraph 9 of the Financial Futures Trading Act) 例文帳に追加
九 居住者と他の居住者との間の金融指標等先物契約に基づく外国通貨をもつて支払を受けることができる債権の発生等に係る取引又は金融指標等先物契約(外国通貨の金融指標(金融先物取引法第二条第九項 に規定する金融指標をいう。)に係るものに限る。)に基づく本邦通貨をもつて支払を受けることができる債権の発生等に係る取引 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Selling order recording parts 101 and 102 record an order to sell credit or credit futures under selling conditions of specific items according to information on a contract made between a commodity seller 21 and a buyer 22 or a contract expected to be made.例文帳に追加
売注文記録部101,102は、商品の売り手21と買い手22の間で成約し、もしくは成約見込みの契約の情報から、債権・債権先物の売却を希望する注文を所定の項目でなる売却条件で記録する。 - 特許庁
(2) A Futures Commission Merchant shall submit a copy of the contract to the competent minister without delay when concluded or after changing the contract as set forth in the respective items of the preceding paragraph; provided, however, that in the case of changing a Trust Contract, a certificate of the deposit balance issued by the trust company concluding said contract or a Financial Institution Engaged in Trust Business shall be attached. 例文帳に追加
2 商品取引員は、前項各号に掲げる契約を締結し、又は変更したときは、遅滞なく、契約書の写しを主務大臣に提出しなければならない。ただし、信託契約を変更した場合にあっては、当該契約を締結した信託会社又は信託業務を営む金融機関が発行する残高証明書を添付するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) A Futures Commission Merchant shall submit a copy of the contract to the competent ministry without delay when concluded or after changing the contract as set forth in the respective items of the preceding paragraph; provided, however, that in the case of changing a Trust Contract, a certificate of the deposit balance issued by the trust company concluding said contract or a financial institution engaging in Trust Business shall be attached. 例文帳に追加
2 商品取引員は、前項各号に掲げる契約を締結し、又は変更したときは、遅滞なく、契 約書の写しを主務大臣に提出しなければならない。ただし、信託契約を変更した場合に あっては、当該契約を締結した信託会社又は信託業務を営む金融機関が発行する残高証 明書を添付するものとする。 - 経済産業省
(1) When a Futures Commission Merchant intends to conclude a contract on acceptance of consignment of a Transaction on a Commodity Market, etc. (hereinafter referred to as an "Consignment Contract" in this Article to Article 219 inclusive and Article 369, item 5), the Futures Commission Merchant shall deliver a document stating the following matters to the customer in advance, pursuant to the provisions of an ordinance of the competent ministry: 例文帳に追加
1 商品取引員は、商品市場における取引等の受託を内容とする契約(以下この条から第二百十九条まで及び第三百六十九条第五号において「受託契約」という。)を締結しようとするときは、主務省令で定めるところにより、あらかじめ、顧客に対し次に掲げる事項を記載した書面を交付しなければならない。 - 経済産業省
6. in the case where there is an intention to cancel the whole or a portion of the Trust Contract in order to collect commission fees or otherwise execute the rights of the Futures Commission Merchant pertaining to brokerage against a Transaction Customer; 例文帳に追加
(6) 委託手数料の徴収その他受託に係る商品取引員の取引委託者に対する権利の実行のために信託契約の解約又は一部の解除を行おうとする場合 - 日本法令外国語訳データベースシステム
6. in the case where there is an intention to cancel the whole or a portion of the Trust Contract in order to execute the rights of a Transaction Customer with a Futures Commission Merchant pertaining to the collection or acceptance of customer margins; 例文帳に追加
(6) 委託手数料の徴収その他受託に係る商品取引員の取引委託者に対する権利 の実行のために信託契約の解約又は一部の解除を行おうとする場合 - 経済産業省
Risk indexes are calculated on the basis of the buying contract number and the selling contract number of the ETF, dealings of futures are placed so as to set the value of the risk indexes into a zero when the calculated risk indexes exceed a permissible limit, and risks based on the dealings of the ETF is hedged.例文帳に追加
また、ETFの買い約定数と売り約定数とに基づいてリスク指標を算出し、算出されたリスク指標が許容範囲を超えた場合に、リスク指標の値を「0」となるように先物の売買を発注し、ETFの取引に基づくリスクをヘッジする。 - 特許庁
(7) When an Over-the-Counter Commodity Futures Transactions Dealer intends to conclude a contract on Over-the-Counter Commodity Futures Transactions, he/she shall deliver in advance a document stating which Commodity Market's quotations are to be used in said Over-the-Counter Commodity Futures Transactions and any other matters specified by an ordinance of the competent ministry to a Specified Commercial Dealer who is the counterparty in the transaction, pursuant to the provisions of an ordinance of the competent ministry. 例文帳に追加
7 店頭商品先物取引業者は、店頭商品先物取引の契約を締結しようとするときは、主務省令で定めるところにより、あらかじめ、取引の相手方たる特定業者に対し、当該店頭商品先物取引においてその相場を利用する商品市場その他の主務省令で定める事項を記載した書面を交付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(7) When an Over-the-Counter Commodity Futures Transactions Dealer intends to conclude a contract on Over-the-Counter Commodity Futures Transactions, he/she shall deliver in advance a document stating which Commodity Market’s quotations are to be used in said Over-the-Counter Commodity Futures Transactions and any other matters specified by an ordinance of the competent ministry to a Specified Commercial Dealer who is the counterparty in the transaction, pursuant to the provisions of an ordinance of the competent ministry. 例文帳に追加
7 店頭商品先物取引業者は、店頭商品先物取引の契約を締結しようとするときは、主務省令で定めるところにより、あらかじめ、取引の相手方たる特定業者に対し、当該店頭商品先物取引においてその相場を利用する商品市場その他の主務省令で定める事項を記載した書面を交付しなければならない。 - 経済産業省
(a) the Trust Contract shall establish a Futures Commission Merchant as the customer; a trust company or a Financial Institution Engaged in Trust Business as the broker; and the person who consigned the Transactions, etc. on a Commodity Market to said Futures Commission Merchant (hereinafter referred to as the "Transaction Customer" in this item) as the beneficiary of the principal; 例文帳に追加
イ 信託契約は、商品取引員を委託者とし、信託会社又は信託業務を営む金融機関を受託者とし、かつ、当該商品取引員に対し商品市場における取引等を委託した者(以下この号において「取引委託者」という。)を元本の受益者とすること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) When a Futures Commission Merchant is required to provide an explanation to a customer pursuant to the provisions of the preceding paragraph, if it fails to explain the matters set forth in paragraph 1, items 1 to 3 inclusive of the preceding Article, the Futures Commission Merchant shall be liable to compensate for any damage that has arisen with regard to said Consignment Contract of said customer due to such failure. 例文帳に追加
2 商品取引員は、顧客に対し前項の規定により説明をしなければならない場合において、前条第一項第一号から第三号までに掲げる事項について説明をしなかつたときは、これによつて当該顧客の当該受託契約につき生じた損害を賠償する責めに任ずる。 - 経済産業省
(a) the Trust Contract shall establish a Futures Commission Merchant as the customer; a trust company or a financial institution engaging in Trust Business as the consignor; and the person who consigned the Transactions, etc. on a Commodity Market to said Futures Commission Merchant (hereinafter referred to as the “Transaction Customer” in this item) as the beneficiary of the principal; 例文帳に追加
イ信託契約は、商品取引員を委託者とし、信託会社又は信託業務を営む金融機関を 受託者とし、かつ、当該商品取引員に対し商品市場における取引等を委託した者(以 下この号において「取引委託者」という。)を元本の受益者とすること。 - 経済産業省
(h) when a Futures Commission Merchant has fallen under the category of a Futures Commission Merchant Subject to a Notice, or when a Consumer Protection Fund that is the agent for a beneficiary of a trust judges it is necessary for the smooth repayment of said Futures Commission Merchant's debts pertaining to the return of the customer's assets to a Transaction Customer, the beneficiary rights to the principal pertaining to the Trust Contract shall be executed by said Consumer Protection Fund for all Transaction Customers in a lump sum. In this case, it shall not preclude the termination of said Trust Contract deeming that its purpose has been attained; 例文帳に追加
チ 信託契約に係る元本の受益権の行使は、商品取引員が通知商品取引員に該当することとなった場合その他受益者代理人である委託者保護基金が当該商品取引員の有する取引委託者に対する委託者資産の返還に係る債務の円滑な弁済のために必要と判断した場合に、当該委託者保護基金がすべての取引委託者について一括して行使するものであること。この場合において、当該信託契約は、その目的を達成したものとして終了することを妨げない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(h) when a Futures Commission Merchant becomes a Futures Commission Merchant Subject to a Notice, or when a Consignor Protection Fund that is the Trust Administrator judges it is necessary for the smooth repayment of said Futures Commission Merchant’s debts pertaining to the return of the customer’s assets to a Transaction Customer, the beneficiary rights to the principal pertaining to the Trust Contract shall be executed by said Consignor Protection Fund for all Transaction Customers in a lump sum. In this case, it shall not preclude the termination of said Trust Contract deeming that its purpose has been attained; 例文帳に追加
チ信託契約に係る元本の受益権の行使は、商品取引員が通知商品取引員に該当する こととなった場合その他信託管理人である委託者保護基金が当該商品取引員の有す る取引委託者に対する委託者資産の返還に係る債務の円滑な弁済のために必要と判 断した場合に、当該委託者保護基金がすべての取引委託者について一括して行使す るものであること。この場合において、当該信託契約は、その目的を達成したもの として終了することを妨げない。 - 経済産業省
(4) Coefficient means, with regard to short positions and long positions, the result of the calculation by dividing the transaction lot specified by the Commodity Exchange and Over-the-Counter Commodity Futures Transactions Dealers, by the quantity which is to be the unit of the Contract Price, etc. 例文帳に追加
(4) 倍率 売建玉及び買建玉について商品取引所及び店頭商品先物取引業者が定める取引単位を約定価格等の単位となる数量で除したものをいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) Coefficient means, with regard to short positions and long positions, the result of the calculation by dividing the transaction lot specified by the Commodity Exchange and Over-the-Counter Commodity Futures Transactions Dealers, by the quantity which is to be the unit of the contract price, etc. 例文帳に追加
(4) 倍率売建玉及び買建玉について商品取引所及び店頭商品先物取引業者が定める 取引単位を約定価格等の単位となる数量で除したものをいう。 - 経済産業省
(b) Among the transactions pertaining to the occurrence, etc. of claims based on a futures contract on a financial index, etc. (limited to such contracts pertaining to a financial index for a currency; hereinafter the same shall apply in this paragraph), those conducted in the financial instruments market established by a financial instruments exchange 例文帳に追加
ロ 金融指標等先物契約(通貨の金融指標に係るものに限る。以下この項において同じ。)に基づく債権の発生等に係る取引のうち、金融商品取引所の開設する金融商品市場において行うもの - 日本法令外国語訳データベースシステム
(10) When a Futures Commission Merchant intends to receive approval under paragraph (7), item (iii) or paragraph (8), item (iii), he/she shall submit a written application for approval including the following matters to the competent minister with a copy of contract or an equivalent document attached to it: 例文帳に追加
10 第七項第三号又は第八項第三号の承認を受けようとする商品取引員は、次に掲げる事項を記載した承認申請書に契約書の写し又はこれに準ずる書類を添付して、主務大臣に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(10) When a Futures Commission Merchant intends to receive approval under paragraph 7, item 3 or paragraph 8, item 3, he/she shall submit a written application for approval including the following matters to the competent ministry with a copy of contract or an equivalent document attached to it: 例文帳に追加
10 第七項第三号又は第八項第三号の承認を受けようとする商品取引員は、次に掲げる 事項を記載した承認申請書に契約書の写し又はこれに準ずる書類を添付して、主務大臣 に提出しなければならない。 - 経済産業省
Article 218 (1) When a Futures Commission Merchant intends to conclude a Brokerage Contract, if the customer is a person other than the persons specified by an ordinance of the competent ministry as those having expert knowledge and experience of Transactions on a Commodity Market, the Futures Commission Merchant shall explain the matters set forth in the respective items of paragraph (1) of the preceding paragraph to said customer in advance pursuant to the provisions of an ordinance of the competent ministry. 例文帳に追加
第二百十八条 商品取引員は、受託契約を締結しようとする場合において、顧客が商品市場における取引に関する専門的知識及び経験を有する者として主務省令で定める者以外の者であるときは、主務省令で定めるところにより、あらかじめ、当該顧客に対し、前条第一項各号に掲げる事項について説明をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) When a Futures Commission Merchant is required to provide an explanation to a customer pursuant to the provisions of paragraph (1), if it violates the provisions of Article 214 (limited to the part pertaining to item (i)) or if it fails to explain the matters set forth in paragraph (1), items (i) to (iii) inclusive of the preceding Article, the Futures Commission Merchant shall be liable to compensate for any damage that has arisen with regard to said Brokerage Contract of said customer due to such failure. 例文帳に追加
3 商品取引員は、顧客に対し第一項の規定により説明をしなければならない場合において、第二百十四条(第一号に係る部分に限る。)の規定に違反したとき、又は前条第一項第一号から第三号までに掲げる事項について説明をしなかつたときは、これによつて当該顧客の当該受託契約につき生じた損害を賠償する責めに任ずる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(1) When a Futures Commission Merchant intends to conclude a Consignment Contract, if the customer is a person other than the persons specified by an ordinance of the competent ministry as those having expert knowledge and experience of Transactions on a Commodity Market, the Futures Commission Merchant shall explain the matters set forth in the respective items of paragraph 1 of the preceding paragraph to said customer in advance pursuant to the provisions of an ordinance of the competent ministry. 例文帳に追加
1 商品取引員は、受託契約を締結しようとする場合において、顧客が商品市場における取引に関する専門的知識及び経験を有する者として主務省令で定める者以外の者であるときは、主務省令で定めるところにより、あらかじめ、当該顧客に対し、前条第一項各号に掲げる事項について説明をしなければならない。 - 経済産業省
(iv) A contract to consign to repay to the Consumer Protection Fund the whole or a portion of a Futures Commission Merchant's Debts to a Customer, for and on behalf of said Futures Commission Merchant (hereinafter referred to as a "Subrogation Consignment Agreement" in this item and Article 139, paragraph (1), item (iv)), shall be concluded (limited to items which fulfill the requirements set forth in the following, which is called a "Subrogation Consignment" in Article 139, paragraph (1), item (iv)) in addition to measures set forth in the preceding two items: 例文帳に追加
四 前二号に掲げる措置のほか、委託者保護基金に対し、商品取引員が有する委託者債務の全部又は一部を当該商品取引員に代わって弁済することを委託する契約(以下この号及び第百三十九条第一項第四号において「代位弁済委託契約」という。)を締結すること(次に掲げる要件を満たすものに限る。第百三十九条第一項第四号において「代位弁済委託」という。)。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

