Happensを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 1195件
No matter what happens, I am prepared. 例文帳に追加
たとえ何が起きても、私は覚悟ができている。 - Tanaka Corpus
No matter what happens, I won't change my mind. 例文帳に追加
たとえどんなことが起ころうとも、私の心は変わりません。 - Tanaka Corpus
I'll see to it that it never happens again. 例文帳に追加
そう言ったことが二度と起こらない様にいたします。 - Tanaka Corpus
See to it that this never happens again. 例文帳に追加
こんなことが二度と起きないように気を付けろ。 - Tanaka Corpus
As it happens, I have no money with me now. 例文帳に追加
あいにく今金の持ち合わせが無い。 - Tanaka Corpus
Can give warnings of a possible attack before it happens (ie. 例文帳に追加
アタックが起こる前に、警告を与えることができます。 - Gentoo Linux
After hitting a or i, try hittingENTER, and see what happens. 例文帳に追加
aやiを押した後、ENTERを押して何が起きるか見てみましょう。 - Gentoo Linux
This happens after /etc/rc2.d/S12syslog is run but before /etc/rc2.d/S90xfs is run. 例文帳に追加
これは、/etc/rc2/S12syslogよりも後に、また/etc/rc2/S90xfsよりも先に実行される。 - JM
It is up to the application to detect when this happens (via the ENOBUFS 例文帳に追加
これが起こったこと( recvmsg (2) によってENOBUFS - JM
When this happens the writing process will also receive a SIGPIPE 例文帳に追加
これが発生した場合には、書き込みを行なうプロセスはSIGPIPE - JM
It happens more or less often that 例文帳に追加
以下のような状態が、しばしば発生します。 - PEAR
If the values are already normalized, nothing happens.例文帳に追加
その値がすでに正規化されている場合は何も起きません。 - Python
pass is a null operation -- when it is executed, nothing happens.例文帳に追加
pass はヌル操作 (null operation) です -- passが実行されても、何も起きません。 - Python
Short temper happens abruptly when something triggers it. 例文帳に追加
なにとぞ致しました時には、ひょっと短気が出まする。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It just so happens that I have an empty story that deserves to talk in this piping time of peace. 例文帳に追加
余適有鼓腹之閑話。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It rarely happens that both events are practiced. 例文帳に追加
両者とも行うとされることはあまり見当たらない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Moreover, sometimes it happens that tickets for favored performances on the day are sold at premium prices. 例文帳に追加
また、人気公演ではプレミア化することもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Wakaba no naishi and Rokudaigimi happens to come and spend the night there. 例文帳に追加
そこに一夜の宿を借りに来た、若葉の内侍と六代君。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
What happened in heaven also happens in this world certainly. 例文帳に追加
天界で起こった出来事は必ず現界にも起こる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
But then a most unexpected thing happens. 例文帳に追加
しかし,そのとき最も意外なことが起こる。 - 浜島書店 Catch a Wave
One day, Mai asks Grandma, “What happens to us after we die?” 例文帳に追加
ある日,まいはおばあちゃんに「死んだらどうなるの。」と聞く。 - 浜島書店 Catch a Wave
It happens in a variety of ways.例文帳に追加
色々です(色々な形で起こります)。 - 浜島書店 Catch a Wave
In a step 200, the respiration is judged if any apnea happens.例文帳に追加
ステップ200では、無呼吸があるか否かを判定する。 - 特許庁
which generally happens as soon as ever she can close her eyes. 例文帳に追加
女の子はいつも目をとじるとすぐ寝てしまうのですが」 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
(whether or not that merge actually happens); 例文帳に追加
(それが実際に織り込まれるかはまた別の話)。 - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』
It happens to be a rather confidential sort of thing." 例文帳に追加
多少内密を要するようなこともありますが」 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
`I've a great mind to go and wake him, and see what happens!' 例文帳に追加
「いって起こしてみて、何がおこるかぜひとも見てみたいわ!」 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
`but I'm not looking for eggs, as it happens; 例文帳に追加
「でも、あいにくとたまごなんかさがしてないもん。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
`But what happens when you come to the beginning again?' 例文帳に追加
「でも最初のところにもどってきたらどうなるの?」 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
a measure of how often a particular event happens in one group compared to how often it happens in another group, over time. 例文帳に追加
一定期間中にある集団内で特定の出来事が起こる頻度と別の集団内で同じ出来事が起こる頻度とを比較した値。 - PDQ®がん用語辞書 英語版
I hope that your Japanese performance actually happens. 例文帳に追加
いつかあなたの日本公演が実現することを願っています。 - Weblio Email例文集
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright ©2004-2024 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved. 財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”Homesteading the Noosphere” 邦題:『ノウアスフィアの開墾』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Eric S. Raymond 著 山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳 リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。 詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |