1016万例文収録!

「In the years preceding」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > In the years precedingの意味・解説 > In the years precedingに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

In the years precedingの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 408



例文

(ii) Information concerning the service line which the Firm newly commenced in the preceding three years 例文帳に追加

②新たに開始した業務(過去3年間) - 金融庁

(ii) cases other than the one referred to in the preceding item: 10 years. 例文帳に追加

二 前号に掲げる場合以外の場合 十年 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) Information concerning services which the Firm newly commenced in the preceding three years 例文帳に追加

② 新たに開始した業務(過去3年間) - 金融庁

5. Outline of lawsuits in the preceding three years (if any) 例文帳に追加

5.訴訟事件の概要(過去3年間) - 金融庁

例文

6. Outline of the criminal penalty or administrative sanctions imposed upon the Firm in the preceding three years (if any) 例文帳に追加

6.刑事罰又は行政罰の有無、及びその内容(過去3年間) - 金融庁


例文

(a) The total period of time in which he/she served in the positions set forth in item (i) hereof and in which he/she served in the positions set forth in the preceding item - five years 例文帳に追加

イ 第一号及び前号に規定する職に在つた期間を通算した期間 五年 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The books prescribed in paragraph (1) or documents prescribed in the preceding paragraph shall be retained for ten years. 例文帳に追加

3 第一項の帳簿又は前項に掲げる書面の保存期間は、十年間とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The books prescribed in paragraph 1 or documents prescribed in the preceding paragraph shall be retained for ten years. 例文帳に追加

3 第一項の帳簿又は前項に掲げる書面の保存期間は、十年間とする。 - 経済産業省

(2) The date specified by the Cabinet Order set forth in the preceding paragraph shall not exceed five years from the enforcement date. 例文帳に追加

2 前項の政令で定める日は、施行日から起算して五年を超えることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(2) The alien who is stipulated in the proviso of the preceding paragraph shall apply for the confirmation under the preceding paragraph within 30 days of the day of becoming sixteen years of age. 例文帳に追加

2 前項ただし書に規定する者は、十六歳に達した日から三十日以内に、同項の確認を申請しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(iv) In cases that are not covered by any of the preceding three items: On the date two years after the Effective Date 例文帳に追加

四 前三号のいずれにも該当しない場合 施行日から起算して二年を経過する日 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The validity of registration set forth in the preceding paragraph shall be three years from the date of registration. 例文帳に追加

2 前項の登録の有効期間は、登録の日から起算して三年とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The preservation period of books and other business-related documents set forth in the preceding paragraph shall be 10 years. 例文帳に追加

3 前項の帳簿その他業務に関する書類の保存期間は、十年とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) A dispatching business operator shall retain the management record set forth in the preceding paragraph for three years. 例文帳に追加

2 派遣元事業主は、前項の派遣元管理台帳を三年間保存しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) A client shall retain the management record set forth in the preceding paragraph for three years. 例文帳に追加

2 派遣先は、前項の派遣先管理台帳を三年間保存しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i)has not in the 5 years preceding the application committed an offence prescribed by subregulation 20.10 (1); and例文帳に追加

(i) 申請人が過去 5年間に規則 20.10(1)の規定に違反した事実がない旨の宣言書 - 特許庁

(3) The preservation period of books and other business-related documents set forth in the preceding paragraph shall be 10 years. 例文帳に追加

3 前項の帳簿その他業務に関する書類の保存期間は、十年とする。 - 経済産業省

(5) The period for reimbursement of loans from the national government set forth in any of the preceding paragraphs shall be a period not exceeding 5 years (inclusive of a grace period not exceeding 2 years) as specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加

5 前各項の国の貸付金の償還期間は、五年(二年以内の据置期間を含む。)以内で政令で定める期間とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

In the years preceding these recommendations, Kaga et al.(1981)developed an operational definition of biological integrity.例文帳に追加

これらの勧告の数年前,Kagaら(1981)が生物完全性の実用的定義を定めた。 - 英語論文検索例文集

In the years preceding these recommendations, Kimura et al.(1986)developed an operational definition of biological integrity.例文帳に追加

これらの勧告よりも数年前,Kimuraら(1986)が生物学的健全性の実際的定義を定めた。 - 英語論文検索例文集

In the years preceding these recommendations, Karr and Dudley(1981)and Karr et al.(1986)developed an operational definition of biological integrity.例文帳に追加

これらの勧告よりも数年前,KarrとDudley(1981)ならびにKarrら(1986)が生物健全性の持性的定義を定めた。 - 英語論文検索例文集

(1) Revenue from Audit and Attestation Services and non-Audit and Attestation Services in the preceding three fiscal years 例文帳に追加

直近3会計年度の売上高(監査証明業務及び非監査証明業務の内訳) - 金融庁

(4) The liability under the preceding two paragraphs to the creditors of the Membership Company who do not make their claims, or do not give an advance notice of their claims, within two years from the day of such registration shall be extinguished when two years have elapsed from the day of the registration in the preceding two paragraphs. 例文帳に追加

4 前二項の責任は、前二項の登記後二年以内に請求又は請求の予告をしない持分会社の債権者に対しては、当該登記後二年を経過した時に消滅する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In the application of the preceding paragraph, when the foreign punishment (any of them if there are two or more) was rendered when the incoming sentenced person was under 20 years of age, "30 years" in item (ii) of the preceding paragraph, shall be deemed to be replaced with "15 years". 例文帳に追加

2 受入受刑者が二十歳に満たないときに共助刑に係る外国刑(二以上あるときは、それらのすべて)の言渡しを受けた者である場合における前項の規定の適用については、同項第二号中「三十年」とあるのは「十五年」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(b) The total period of time in which he/she discharged the duties set forth in item (ii) hereof, the period in which he/she served in the positions set forth in item (i) hereof, and the preceding item - seven years 例文帳に追加

ロ 第二号に規定する職務に従事した期間に第一号及び前号に規定する職に在つた期間を通算した期間 七年 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The mandatory retirement age set forth in the preceding paragraph shall be 60 years of age. However, the mandatory retirement age for officials listed in each of the following items shall be as provided for in that item: 例文帳に追加

2 前項の定年は、年齢六十年とする。ただし、次の各号に掲げる職員の定年は、当該各号に定める年齢とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The provisions of the preceding paragraph shall apply to a case in which the Juvenile reaches 20 years of age after the ruling prescribed in Article 21 or the referral concerning the Juvenile. 例文帳に追加

2 前項の規定は、第二十一条の決定又は送致の後、本人が満二十歳に達した事件についても、これを適用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The request set forth in the preceding paragraph shall not be made when three years have passed since the ruling prescribed in the same paragraph became final and binding. 例文帳に追加

2 前項の申出は、同項に規定する決定が確定した後三年を経過したときは、することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In cases where the person has committed the crime set forth in the preceding paragraph for the purpose of profit, he/she shall be punished with imprisonment with work for not less than 1 year nor more than 10 years and a fine not exceeding 10 million yen. 例文帳に追加

2 営利の目的で前項の罪を犯した者は、一年以上十年以下の懲役及び千万円以下の罰金に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In cases where the person has committed the crime set forth in the preceding paragraph for the purpose of profit, he/she shall be punished with imprisonment with work for not more than 7 years and a fine not exceeding 5 million yen. 例文帳に追加

2 営利の目的で前項の罪を犯した者は、七年以下の懲役及び五百万円以下の罰金に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) In the case of the application provided in the preceding two paragraphs, a person under the age of sixteen years shall not be required to submit photographs. 例文帳に追加

3 前二項の申請の場合において、十六歳に満たない者については、写真を提出することを要しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(1) the number of such lawsuits ended in the preceding three years and the total amount of monetary obligation the Firm and/or partners was/were imposed with by a court order, etc. in relation to those lawsuits, and 例文帳に追加

.過去3年間に終結した件数及び判決等により支払うこととなった金額の総額 - 金融庁

(2) In cases where a person has committed the crime set forth in the preceding paragraph for the purpose of profit, he/she shall be punished with imprisonment with work for not more than 5 years and a fine not exceeding 5 million yen. 例文帳に追加

2 営利の目的で前項の罪を犯した者は、五年以下の懲役及び五百万円以下の罰金に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Outline of the criminal penalty or administrative sanctions imposed upon the Firm and/or partners in relation to its Audit and Attestation Services in the preceding three years. 例文帳に追加

外国監査法人等が監査証明業務に関連して過去3年間に受けた刑事罰又は行政罰等の内容 - 金融庁

Any person who makes a profession or a business of the criminal acts referred to in the preceding paragraph shall be punished by means of imprisonment for no more than four years or by means of a fine in the fifth category.例文帳に追加

前項にいう犯罪行為を職業又は事業とする者は,4年以下の拘禁又は第5種罰金をもって処罰される。 - 特許庁

(2) The Stock Company shall keep the minutes referred to in the preceding paragraph at its head office for the period of ten years from the day of the shareholders meeting. 例文帳に追加

2 株式会社は、株主総会の日から十年間、前項の議事録をその本店に備え置かなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The request for the payment of the funeral service fee set forth in the preceding paragraph may not be made after two years have passed from the death of the said certified person. 例文帳に追加

2 前項の葬祭料の支給の請求は、被認定者が死亡した時から二年を経過したときは、することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) For the purpose of applying the provision of the preceding paragraph to the directors of a company with Committees, the term "two years" in that paragraph shall be deemed to be replaced with "one year." 例文帳に追加

2 委員会設置会社の取締役についての前項の規定の適用については、同項中「二年」とあるのは、「一年」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The request for the payment of the special survivor condolence money, etc. set forth in the preceding paragraph may not be made after three years have passed from the effective date. 例文帳に追加

2 前項の特別遺族弔慰金等の支給の請求は、施行日から三年を経過したときは、することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The request set forth in the preceding paragraph shall not be filed when three years have passed since the ruling that had closed the juvenile protection case pertaining to the request became final and binding. 例文帳に追加

2 前項の申出は、その申出に係る保護事件を終局させる決定が確定した後三年を経過したときは、することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The request set forth in the preceding paragraph shall not be made when three years have passed since the ruling that had closed the case concerning the request became final and binding. 例文帳に追加

2 前項の申出は、その申出に係る事件を終局させる決定が確定した後三年を経過したときは、することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 135-2 The employer shall, when having carried out the self-inspections set forth in the preceding two Articles, record the following matters and preserve the records for three years: 例文帳に追加

第百三十五条の二 事業者は、前二条の自主検査を行つたときは、次の事項を記録し、これを三年間保存しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The employer shall, when having carried out the self-inspections set forth in the preceding two paragraphs, record the following matters and preserve the records for three years: 例文帳に追加

3 事業者は、前二項の自主検査を行つたときは、次の事項を記録し、これを三年間保存しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 169 The employer shall, when having carried out the self-inspections set forth in the preceding two Articles, record the following matters and preserve the records for three years: 例文帳に追加

第百六十九条 事業者は、前二条の自主検査を行つたときは、次の事項を記録し、これを三年間保存しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 231 The employer shall, when having carried out the self-inspections set forth in the preceding three Articles, record the following matters and preserve the records for three years: 例文帳に追加

第二百三十一条 事業者は、前三条の自主検査を行つたときは、次の事項を記録し、これを三年間保存しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 28 (1) The term of office for members described in item (ii) of paragraph (1) of the preceding Article shall be two years. The term of office for an alternate shall be the remaining term for such predecessor. 例文帳に追加

第二十八条 前条第一項第二号の委員の任期は、二年とする。ただし、補欠の委員の任期は、前任者の残任期間とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The bond-issuing Company must keep the minutes in the preceding paragraph at its head office for a period of ten years from the day of a bondholders' meeting. 例文帳に追加

2 社債発行会社は、社債権者集会の日から十年間、前項の議事録をその本店に備え置かなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iv) The provisions other than those listed in the preceding three items: The date specified by a Cabinet Order within a period not exceeding 2 years from the day of promulgation. 例文帳に追加

四 前三号に掲げる規定以外の規定 公布の日から起算して二年を超えない範囲内において政令で定める日 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) A cooperative shall, for a period of ten years from the date of the general meeting, keep the minutes set forth in the preceding paragraph at its principal office. 例文帳に追加

2 組合は、総会の会日から十年間、前項の議事録をその主たる事務所に備え置かなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(2) In the case of the application under the preceding paragraph, a person under the age of sixteen years shall not be required to submit photographs. 例文帳に追加

2 前項の申請の場合において、十六歳に満たない者については、写真を提出することを要しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
英語論文検索例文集
©Copyright 2001~2024 , GIHODO SHUPPAN Co.,Ltd. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS