1016万例文収録!

「MATE」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

MATEを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 409



例文

Mate!. 例文帳に追加

詰み! - 研究社 新和英中辞典

"Mate," 例文帳に追加

「相棒や」 - Robert Louis Stevenson『宝島』

a class-mate 例文帳に追加

同級生 - 斎藤和英大辞典

a school-mate 例文帳に追加

手習朋輩 - 斎藤和英大辞典

例文

a surgeon's mate例文帳に追加

軍医助手 - 斎藤和英大辞典


例文

a stag panting for his mate 例文帳に追加

妻乞う鹿 - 斎藤和英大辞典

a school-mate 例文帳に追加

学びの友 - 斎藤和英大辞典

a school-mate 例文帳に追加

学校仲間 - 斎藤和英大辞典

to checkmatecheckmate 例文帳に追加

王手にする - 斎藤和英大辞典

例文

mate with 例文帳に追加

仲間になる - 日本語WordNet

例文

"Nay, mate," 例文帳に追加

「ちがうよ、おまえ」 - Robert Louis Stevenson『宝島』

to checkmate the kingcheck the kingmate the kingsmother the king 例文帳に追加

王を詰める - 斎藤和英大辞典

Let beggars mate with beggars! 例文帳に追加

牛は牛連れ馬は馬連れ - 斎藤和英大辞典

mate successfully 例文帳に追加

首尾よく仲間になる - 日本語WordNet

Birds mate in the Spring 例文帳に追加

鳥は春に交尾する - 日本語WordNet

MATE/DEMATE DEVICE FOR AIRFRAME例文帳に追加

機体の結合分離装置 - 特許庁

INSECT-REPELLENT GARMENT (GUARD MATE)例文帳に追加

防虫服(まもるくん) - 特許庁

Much company, mate?" 例文帳に追加

にぎわってんのか、おい?」 - Robert Louis Stevenson『宝島』

You left us, mate.例文帳に追加

お前は俺達を取り残した、メイト。 - Tatoeba例文

Don't nick others' things mate.例文帳に追加

人のものをがめちゃいけないよ、君。 - Tatoeba例文

provide with an unsuitable mate 例文帳に追加

不適切な仲間を提供する - 日本語WordNet

he lost the mate to his shoe 例文帳に追加

彼は靴の片方を失くした - 日本語WordNet

His name also can be read as 'HAJI no Mate.' 例文帳に追加

名は「はじのまて」とも読む。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

AUTOMATIC TABLE MATE FOR PET例文帳に追加

ペット用自動食卓君 - 特許庁

"That's a summons, mate. 例文帳に追加

「それは呼出状なんだ、相棒。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

But there we were, without a mate; 例文帳に追加

でも航海士がいなくなったので、 - Robert Louis Stevenson『宝島』

Billy Bones was the mate; 例文帳に追加

ビリー・ボーンズが航海士で、 - Robert Louis Stevenson『宝島』

"keep to your left hand, mate Jim! 例文帳に追加

「左の方を行くんだよ、ジム! - Robert Louis Stevenson『宝島』

Abraham Gray, carpenter's mate; 例文帳に追加

大工の助手 アブラハム・グレー、 - Robert Louis Stevenson『宝島』

I was first mate, I was, old Flint's first mate, 例文帳に追加

おれは一等航海士だったんだ、おれはフリントの船の一等航海士だ。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

A distribution mate list possessed by the distributor is registered in the distribution mate location management server 1.例文帳に追加

配布元で所有する配布先リストを、配布先所在管理サーバ1に登録する。 - 特許庁

And as for you, John Silver, long you've been a mate of mine, but you're mate of mine no more. 例文帳に追加

おまえ、ジョン・シルバー、長いこと仲間だったが、もうわしの仲間じゃねぇ。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

Let beggars mate with beggars.” 例文帳に追加

牛は牛連れ馬は馬連れ【イディオム・格言的】 - 斎藤和英大辞典

the chiefthe second, the thirdmate or officer 例文帳に追加

一等運転士、二等運転士、三等運転士 - 斎藤和英大辞典

having more than one mate at a time 例文帳に追加

一度に二人以上の仲間を持つさま - 日本語WordNet

You need someone by your side, a kind of soul mate.例文帳に追加

あなたには、そばに、誰か心の友が必要です。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

A terminal 4 in a distribution passage transmits the distributor ID and the distribution mate ID read from the bar code, and acquires the location information on the distribution mate from the distribution mate location management server, and prints the information on the delivery mate column.例文帳に追加

配布経路内端末4では、バーコードから読み取った配布元IDと配布先IDを送信し、配布先所在管理サーバから配布先の所在情報を取得して、配達先欄に印字する。 - 特許庁

Mounting and dismounting of boots on/from a mate member become easy.例文帳に追加

また相手部材へのブーツの着脱が容易となる。 - 特許庁

The trail-mate could have built the fire. 例文帳に追加

連れが火を起こしてくれたはずだから。 - Jack London『火を起こす』

"Is this here table for my mate Bill?" 例文帳に追加

「ここは俺の友達の、ビルのテーブルだろ?」 - Robert Louis Stevenson『宝島』

Now, is my mate Bill in this here house?" 例文帳に追加

さあ、俺の友達のビルがここ、この宿にいるんだろう?」 - Robert Louis Stevenson『宝島』

And here, sure enough, is my mate Bill, 例文帳に追加

さあ、いいぞ、俺の友達のビルじゃねえか。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

And now you see, mate, I'm pretty low, and deserted by all; 例文帳に追加

おれはすっかり弱ってて、みんなに見放されちまっている。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

A mate should keep himself to himself 例文帳に追加

航海士というものは孤高であるべきです。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

"Now you--what do you call yourself, mate?" 例文帳に追加

「ところで、おまえは、おまえはなんて名だい?」 - Robert Louis Stevenson『宝島』

None of us won't hurry you, mate; 例文帳に追加

わしらは急がせたりもしねぇ、仲間だからな。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

Nibs and John were first and second mate. 例文帳に追加

ニブスが一等航海士、ジョンが二等航海士で、 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

Prince Okinaga no Mate (Okinaga no Mate no Okimi; his date of birth and death were unknown) was a Japanese Imperial family during the fifth to sixth century. 例文帳に追加

息長真手王(おきながのまてのおおきみ、生没年不詳)は5世紀から6世紀頃の日本の皇族。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide a food containing fine powder of mate, and enabling the active ingredients of the mate to be efficiently ingested.例文帳に追加

マテ茶の有効成分を効率よく摂取することのできるマテ茶微粉末含有食品を提供する。 - 特許庁

例文

The strong bitterness and astringency possessed by the Mate tea can be reduced by extracting the extract of the Mate tea by two stage.例文帳に追加

また、マテ茶抽出物を二段階で抽出することにより、マテ茶の有する強い苦味と渋味を抑えることができる。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”TO BUILD A FIRE”

邦題:『火を起こす』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「To Build a Fire: 2nd Version」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright &copy; Jack London 1908, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS