Restを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 8530件
If you have a cold, you should get plenty of rest.例文帳に追加
風邪をひいたら、たくさん休養を取りなさい。 - Tatoeba例文
He finds it difficult to keep up with the rest of the class.例文帳に追加
彼はクラス仲間に付いて行くが難しかった。 - Tatoeba例文
It's very important to get enough rest.例文帳に追加
十分に休養をとることは、非常に大切です。 - Tatoeba例文
A quiet place to sit and rest would be nice.例文帳に追加
座って休める静かな場所だけで良いのです。 - Tatoeba例文
Please rest in a state of sleep.例文帳に追加
あなたは寝た状態で安静にしていてください。 - Weblio Email例文集
I pray from the bottom of my heart that his soul may rest in peace. 例文帳に追加
ご冥福を心からお祈り申し上げます。 - Weblio Email例文集
You'll be all the better for a rest. 例文帳に追加
ひと休みすれば(それだけ)気分もよくなりますよ. - 研究社 新英和中辞典
Required attribute "type" tells the installer what version of the PEAR installer REST interface is provided at the base URL. 例文帳に追加
必須属性 "type" により、ベース URL から提供されるPEAR インストーラ REST インターフェイスのバージョンをインストーラに教えます。 - PEAR
CALCULATION METHOD AND CALCULATION DEVICE FOR REST OF BALL SCREW LIFE例文帳に追加
ボールネジの余命計算方法及び計算装置 - 特許庁
Is that it fossilizes just like the rest of the skeleton例文帳に追加
歯石は他の骨格と同様に化石化するので - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
If possible, i'd like to rest for a bit.例文帳に追加
できれば 俺は 半時ばかり 休ませてもらいたい。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Are you alright? my place is right there so rest for a while.例文帳に追加
大丈夫? ウチ すぐそこだから寄っていきなよ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
while Silver and the rest were still a hundred yards behind. 例文帳に追加
シルバーや他の船員たちは100ヤードは後ろにいた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
The future of humanity comes to rest on Max's shoulders.例文帳に追加
人類の未来がマックスの肩にかかっているのだ。 - 浜島書店 Catch a Wave
and with exactly the same symptoms as the rest of his family." 例文帳に追加
しかも、ご兄弟とまったく同じ症状で」 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
``You don't like being beaten any more than the rest of us do,'' 例文帳に追加
「この中の誰よりも負けず嫌いなんですね」 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
In this rest point setting method setting the rest points on a retrieved guidance route, rest intervals are set according to the arrival state to the destination, and the rest points are set on the guidance route to the destination at the rest intervals.例文帳に追加
検索した誘導経路上に休憩ポイントを設定する休憩ポイント設定方法において、目的地までの到達状況に応じた休憩間隔を設定し、その休憩間隔毎に目的地までの誘導経路上に休憩ポイントを設定する。 - 特許庁
This multi-shelf rack carrying truck is provided with a first movable rest 43, a second movable rest 44 positioned in the lower side of the first movable rest 43, a frame body 42 movably storing the first movable rest 43 and the second movable rest 44, and a traveling body 10 carrying the frame body 42.例文帳に追加
第1移動台43と、第1移動台43の下側に位置する第2移動台44と、第1移動台43および第2移動台44を移動可能に収容するフレームボデー42と、フレームボデー42を運搬する走行本体10とを備える。 - 特許庁
To provide an arm rest constituted to engage a terminal winding part with an arm rest core material by wrapping a surface of the arm rest core material made of a resin compact with an arm rest skin made of a soft resin compact and capable of eliminating positional slippage of the arm rest skin in inexpensive constitution.例文帳に追加
樹脂成形体からなるアームレスト芯材の表面を軟質樹脂成形体からなるアームレスト表皮により被包して、端末の巻込み部をアームレスト芯材に係着する構成のアームレストにおいて、廉価構成でアームレスト表皮の位置ずれをなくす。 - 特許庁
MISPRINT WARNING AND REST RECOMMENDATION AND EYE RELAXATION SCREEN PROGRAM例文帳に追加
ミスプリント警告・休憩推奨・目休め画面プログラム - 特許庁
EXPRESS WAY REST FACILITY USING STATE ANALYSIS SYSTEM例文帳に追加
高速道路休憩施設利用状況分析システム - 特許庁
The seat 1 has a mechanical synchronization means 15 for making the movement of the back rest structural body 3 and the leg rest 4 mechanically synchronous, which is connected to the back rest structural body 3, the seat surface structural body 2 and the leg rest 4.例文帳に追加
座席1は、バックレスト構造体3及びレッグレスト4の移動を同期させる機械的同期手段15を有し、この手段はバックレスト構造体3、座面構造体2及びレッグレスト4に接続される。 - 特許庁
AUTOMATIC RETREATING DEVICE OF TOOL REST IN MACHINE TOOL例文帳に追加
工作機械における工具台の自動後退装置 - 特許庁
She has to rest for a while. 例文帳に追加
彼女はしばらくの間安静にしなければならない。 - Weblio Email例文集
The obligation to publish shall rest with the infringer. 例文帳に追加
公表する義務は侵害者側にあるものとする。 - 特許庁
INSECT REST CONTROLLER FOR CLOTHING AND STORAGE CABINET MEMBER例文帳に追加
衣類用害虫防除剤および収納家具部材 - 特許庁
The rest of the waste toner is supplied to the collection container.例文帳に追加
廃トナーの残部を、回収容器に供給する。 - 特許庁
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventure of the Devil's Foot” 邦題:『悪魔の足』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”The Adventure of the Norwood Builder” 邦題:『ノーウッドの建築家』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”A DOG OF FLANDERS” 邦題:『フランダースの犬』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. <版権表示> Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”ROMEO AND JULIET” 邦題:『ロミオとジュリエット』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”Ivy Day in the Committee Room” 邦題:『アイビーデイの委員会室』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|



Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)

Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France