1153万例文収録!

「SCRUPLE」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

SCRUPLEを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 26



例文

tell lies without scruple例文帳に追加

平気でうそをつく - Eゲイト英和辞典

He doesn't scruple about lying. 例文帳に追加

彼は平気でうそをつく. - 研究社 新英和中辞典

a unit of weight, called {scruple}例文帳に追加

スクープルという重さの単位 - EDR日英対訳辞書

He will make no scruple of lyingmake no bones of lyingmake nothing of lying. 例文帳に追加

嘘を吐くくらいは平気だ - 斎藤和英大辞典

例文

He will make no scruple of lyingmake no bones of lyingmake nothing of lying. 例文帳に追加

嘘くらいは躊躇せぬ(平気だ) - 斎藤和英大辞典


例文

He didn't scruple to speak ill of others.例文帳に追加

彼は平気で人の悪口を言った - Eゲイト英和辞典

He will make no scruple ofmake no bones ofmake nothing ofblackmailing and swindling. 例文帳に追加

ゆすり騙りもしかねない奴だ - 斎藤和英大辞典

No scruple held him back from making this attempt. 例文帳に追加

彼は平気でこの企てを試みた。 - Tanaka Corpus

No scruple held him back from making this attempt.例文帳に追加

彼は平気でこの企てを試みた。 - Tatoeba例文

例文

He will lie [steal] without scruple. 例文帳に追加

彼は平気でうそをつく[盗みをはたらく]. - 研究社 新英和中辞典

例文

She didn't scruple to take Tom from his wife. 例文帳に追加

彼女は平気でトムを彼の妻から奪った. - 研究社 新英和中辞典

He lied and did not even scruple about it 例文帳に追加

彼は嘘を言い、それをためらいさえさなかった - 日本語WordNet

a priest unhampered by scruple 例文帳に追加

疑念によっても地位が揺らぐことのない聖職者 - 日本語WordNet

He will scruple at no evilstick at nothing. 例文帳に追加

あの人はどんな悪い事でも躊躇せぬ(平気だ) - 斎藤和英大辞典

He will do any evil without compunctionwithout remorse―without scrupleHe will scruple at nothing―stick at nothing. 例文帳に追加

あの男はどんな悪いことでも平気でする - 斎藤和英大辞典

I had a slight scruple about doing that kind of thing. 例文帳に追加

私はそんな事をするのはいささか気が咎めた。 - Tanaka Corpus

I had a slight scruple about doing that kind of thing.例文帳に追加

私はそんな事をするのはいささか気が咎めた。 - Tatoeba例文

He makes no scruple of lyingmakes no bones of lyingmakes nothing of telling a lie. 例文帳に追加

あの男は嘘をつくくらいは何とも思わない - 斎藤和英大辞典

It is quite natural that one should scruple at doing wrongbe scrupulous about doing wrong―have scruples about doing wrong. 例文帳に追加

不正なことをするのに躊躇するのは当然だ - 斎藤和英大辞典

It is proper that a man should scruple atbe scrupulous about―have scruples about―the slightest departure from the truth. 例文帳に追加

少しの虚言を吐くにも躊躇するのが本当だ - 斎藤和英大辞典

for they knew he would not scruple [hesitate] to ram them down with poles. 例文帳に追加

フックときたら、自分たちを棒で木に詰め込みかねないことを知っていましたから。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

On this occasion, Kikugoro ONOE V, who assumed the next generation, gained power rapidly, and people around Utaemon V gathered around Kikugoro without scruple after Utaemon V's death. 例文帳に追加

このとき、すでに次世代を担う尾上菊五郎(6代目)の台頭はめざましく、五代目没後周囲の人々は手のひらを返すようにして菊五郎のもとへ集まった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

for any drug that so potently controlled and shook the very fortress of identity, might by the least scruple of an overdose or at the least inopportunity in the moment of exhibition, utterly blot out that immaterial tabernacle which I looked to it to change. 例文帳に追加

アイデンティティの堅固な殻に効き目があり、それをゆさぶるような薬は、少なくとも飲みすぎる危険や効果が出るわずかな時間のずれでも、私が変化させようとしている霊魂がやどる肉体を完全に破壊してしまうかもしれないのだ。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

but I do not scruple to say of it, that it is, in many important points, incomplete and one-sided, and that unless ideas and feelings, not sanctioned by it, had contributed to the formation of European life and character, human affairs would have been in a worse condition than they now are. 例文帳に追加

しかし、この道徳について、それが多くの重要な点で、不完全で一面的であり、この道徳が是認していない観念や感情がヨーロッパ人の生活や性格の形成に寄与していなければ、人間の諸事は今よりもっと悪い状況に陥っていたと言うのに、何のためらいもありません。 - John Stuart Mill『自由について』

My means, which are certainly ample, are at your service, and if you have a scruple about spending all mine, here are strangers who will give you the use of theirs; and one of them, Simmias the Theban, has brought a large sum of money for this very purpose; and Cebes and many others are prepared to spend their money in helping you to escape. 例文帳に追加

僕の財布で十分払えるよ。もし君が遠慮して、僕の金を使っちゃいかんというなら、かわりに用意してくれる人もここにいるんだ。テーベ人のシミアーズという人が、そのために多額のお金を用意してきてくれたんだ。ケベスもそうだし、他にも君が逃げるのに必要なお金を用立ててくれる人はたくさんいるんだ。 - Plato『クリトン』

例文

Shylock finding himself defeated in his cruel intent, said with a disappointed look, that he would take the money; and Bassanio, rejoiced beyond measure at Anthonio's unexpected deliverance, cried out, "Here is the money!" But Portia stopped him, saying, "Softly; there is no haste; the Jew shall have nothing but the penalty: therefore prepare, Shylock, to cut off the flesh; but mind you shed no blood; nor do not cut off more nor less than just a pound; be it more or less by one poor scruple, nay if the scale turn but by the weight of a single hair, you are condemned by the laws of Venice to die, and all your wealth is forfeited to the senate. 例文帳に追加

シャイロックは、自分の残酷なもくろみが実行できなくなったことに気がついて、がっかりした顔つきで、お金を頂くことにいたしますと言った。バサーニオは、アントニオが思いがけず救出されたことをこの上なく喜び、こう叫んだ。「ここにそのお金がありますよ!」だがポーシャはこう言ってシャイロックを止めた。「ちょっと待て、何も急ぐことはない。このユダヤ人にはあの罰金以外の何物も与えてはならぬ。それゆえ、準備しなさい、シャイロック。肉を切り取るのだ。だが、血を一滴も流さないように気をつけるのだ。また、ちょうど1ポンドより多くも少なくも切り取ってはならぬぞ。それよりわずか1スクループル[#注9]多くても少なくても、いや、もしそのはかりが髪の毛一本分でも余分に回ったら、お前はヴェニスの法律によって死刑を宣告されるのだ。そしてお前の財産はすべて元老院に没収されるのだ。」 - Shakespeare『ヴェニスの商人』




  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Crito”
邦題:『クリトン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”THEMERCHANT OF VENICE”
邦題:『ヴェニスの商人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。プロジェクト杉田玄白正式参加(予定)テキスト。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS