Set uponの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1463件
to concentrate one's mind upon anything―set one's heart on anything―be bent on doing anything―be intent on anything―be the whole man at anything―set one's countenance―set one's eyes 例文帳に追加
一心になる、一心込める - 斎藤和英大辞典
The date of departure is not yet set―not yet fixed―not yet fixed upon. 例文帳に追加
出発の期日はまだ決定しない - 斎藤和英大辞典
I will become a chess piece set upon a board例文帳に追加
僕は 盤上に散りばめられた 駒になります。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
to hurl oneself upon the enemy―(相手が個人なら)―make a dead set at a man―(相手が仕事なら)―go at it, tooth and nail 例文帳に追加
無二無三に攻め立てる - 斎藤和英大辞典
Upon arriving home he immediately set about preparing a meal. 例文帳に追加
彼は帰るとすぐに食事の仕度に取りかかった。 - Tanaka Corpus
Upon arriving home, he immediately set about preparing a meal.例文帳に追加
彼は帰るとすぐに食事の仕度に取りかかった。 - Tatoeba例文
to attack the enemy hammer and tongs―throw [fling, hurl] oneself upon the enemy―(相手が個人なら)―make a dead set at a man―(相手が仕事なら)―go to it, tooth and nail 例文帳に追加
無二無三に攻め立てる - 斎藤和英大辞典
One is apt to set too high a value upon―overrate―overestimate―one's profession. 例文帳に追加
人は己が専門を重んじ過ぎる傾向がある - 斎藤和英大辞典
So we took it upon ourselves to set you up on a date with her next saturday.例文帳に追加
それで我々は彼女とのデートを セットしておいた - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
She came down to the stream, and set the lamp upon the water, 例文帳に追加
河のそばまで降りてくると、炎が水面に映りました。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
A telephone set 3-1 originates a call to a telephone set 3-2 upon designating a telephone number.例文帳に追加
電話機3−1は、電話番号が指定されて電話機3−2に発信を行う。 - 特許庁
descriptor, and is set automatically to 100 upon the first access to the database. 例文帳に追加
データベースの最初のアクセス時に自動的に 100 が設定される。 - JM
We must all set our ships upon the same course.例文帳に追加
はい すべての船が同じ方向を目指して進まねばなりません - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
and so, with our numbers divided between them, we set forth upon the bosom of the anchorage. 例文帳に追加
二手にわかれて僕らは停泊所の水面にこぎだした。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
In this case, the F value set upon the shading adjustment is reset.例文帳に追加
この場合、ぼかし調整時に設定されたF値がリセットされる。 - 特許庁
(3) The document set forth in the preceding paragraph shall be served upon the opponent. 例文帳に追加
3 前項の書面は、相手方に送達しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Eight gorinto (a gravestone in the form of a tower composed of five sections set one upon another), found outside the cemetery at the north of the temple 例文帳に追加
五輪塔 8基-寺の北側の境外墓地に立つ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
At this time, gate-on voltages are set based upon a maximum data voltage.例文帳に追加
この時ゲートオン電圧は最大データ電圧に基づいて設定される。 - 特許庁
The electric power saver lowers the power of the first sub-set upon lapse of the first time interval or the second sub-set upon lapse of the second time interval.例文帳に追加
電力節約装置は、第1時間間隔の経過時に第1サブセットを、又第2時間間隔の経過時に第2サブセットをパワーダウンする。 - 特許庁
Based upon the set level, bathing scheduled time and rest scheduled time are determined, and bathtub hot water temperature is determined based upon set temperature (step 308).例文帳に追加
この設定レベルに基づき入浴予定時間,休憩予定時間を決定し、設定温度に基づき浴槽湯温を決定する(ステップ308)。 - 特許庁
(2) The commencement order set forth in the preceding paragraph shall be served upon the obligor. 例文帳に追加
2 前項の開始決定は、債務者に送達しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
the mark that God set upon Cain now refers to a person's sinful nature 例文帳に追加
神がカインに定めた印で、今は人の罪深い性質のことを言う - 日本語WordNet
(3) The document set forth in the preceding paragraph shall be served upon both parties. 例文帳に追加
3 前項の書面は、当事者双方に送達しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
A noise upon switchover does not occur, due to a start from the initial set electric potential upon switchover of the transistor.例文帳に追加
トランジスタの切り替え時には初期設定電位からスタートすることで切り替え時のノイズを発生させない。 - 特許庁
Upon receiving the response, the IP telephone set 30A shifts to the holding mode.例文帳に追加
IP電話機30Aは、応答を受信したとき、保留モードへ遷移する。 - 特許庁
The data set (S13) which does not depend upon the process is compared (S19) with another data set (S18) which is found by scanning the print result and does not depend upon the process.例文帳に追加
プロセスに依存しないデータ組(S13)と、印刷結果をスキャンして求めた、もう一つの、プロセスに依存しないデータ組(S18)を比較する(S19)。 - 特許庁
(3) An order of the permission set forth in the preceding paragraph shall be served upon the obligor. 例文帳に追加
3 前項の許可の決定は、債務者に送達しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France



Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)