例文 (111件) |
The Fugitiveの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 111件
which seemed to suggest that the fugitive had vanished in safety. 例文帳に追加
どうやら無事逃げ出せたらしい。 - G.K. Chesterton『少年の心』
Escort of the fugitive by the authorities of the requesting country 例文帳に追加
請求国の官憲による逃亡犯罪人の護送 - 日本法令外国語訳データベースシステム
the fugitive's most likely hiding place 例文帳に追加
その逃亡者が最も隠れそうな場所. - 研究社 新英和中辞典
(2) When a fugitive is held in custody upon a detention permit, the permit shall be shown to the fugitive. 例文帳に追加
2 拘禁許可状により逃亡犯罪人を拘束するには、これを逃亡犯罪人に示さなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) When the identity of the fugitive has been confirmed, the public prosecutor of the Tokyo High Public Prosecutors Office, shall immediately notify the fugitive of the grounds for detention, designate the penal institution in which the fugitive is to be detained, and shall promptly and directly refer the fugitive to that penal institution. In such case the provisions of paragraph (1) of Article 6 shall apply mutatis mutandis. 例文帳に追加
2 逃亡犯罪人が人違いでないときは、直ちに、拘束の事由を告げた上、拘禁すべき刑事施設を指定し、速やかに、かつ、直接、逃亡犯罪人をその刑事施設に送致しなければならない。この場合には、前条第一項の規定を準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) Notwithstanding the provisions of paragraph (4) above, when the executing official does not possess the documents provided for in paragraph (4) above and thus is unable to show them to the fugitive, the executing official may, in an urgent case, tell the fugitive that the suspension of detention has been revoked and bring the fugitive to the penal institution where the fugitive is to be detained; provided, however, that the documents shall be shown to the fugitive as promptly as possible. 例文帳に追加
5 前項の書面を所持しないためこれを示すことができない場合において、急速を要するときは、同項の規定にかかわらず、逃亡犯罪人に対し拘禁の停止が取り消された旨を告げて、これを拘禁すべき刑事施設に引致することができる。ただし、その書面は、できる限り速やかに逃亡犯罪人に示さなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 14 (1) When the Minister of Justice finds it appropriate to extradite the fugitive, in a case where the decision provided for in item (iii) of paragraph (1) of Article 10 was rendered, the Minister shall order the Superintending Prosecutor of the Tokyo High Public Prosecutors Office to surrender the fugitive, and at the same time notify the fugitive to that effect; however, when the Minister finds it inappropriate to extradite the fugitive, the Minister shall immediately notify the Superintending Prosecutor of the Tokyo High Public Prosecutors Office and the fugitive to that effect, and order the Superintending Prosecutor of the Tokyo High Public Prosecutors Office to release the fugitive who is being detained under a detention permit. 例文帳に追加
第十四条 法務大臣は、第十条第一項第三号の決定があつた場合において、逃亡犯罪人を引き渡すことが相当であると認めるときは、東京高等検察庁検事長に対し逃亡犯罪人の引渡を命ずるとともに、逃亡犯罪人にその旨を通知し、逃亡犯罪人を引き渡すことが相当でないと認めるときは、直ちに、東京高等検察庁検事長及び逃亡犯罪人にその旨を通知するとともに、東京高等検察庁検事長に対し拘禁許可状により拘禁されている逃亡犯罪人の釈放を命じなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 20 (1) The warden of the penal institution who has received the order to surrender the fugitive as provided for in paragraph (1) or (5) of Article 17, shall surrender the fugitive to the authorities of the requesting country when those authorities show the written permit of custody to the warden and request him/her to surrender the fugitive. 例文帳に追加
第二十条 第十七条第一項又は第五項の規定による逃亡犯罪人の引渡しの指揮を受けた刑事施設の長は、請求国の官憲から受領許可状を示して逃亡犯罪人の引渡しを求められたときは、逃亡犯罪人を引き渡さなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(6) The Superintending Prosecutor of the Tokyo High Public Prosecutors Office shall, when the suspension of detention has been revoked as provided for in the second sentence of paragraph (2) above and the fugitive has been taken to the penal institution in which the fugitive is to be detained, promptly report to the Minister of Justice thereof and the date on which the fugitive was taken into custody. 例文帳に追加
6 東京高等検察庁検事長は、第二項後段の規定による拘禁の停止の取消しがあつた場合において、逃亡犯罪人が拘禁すべき刑事施設に送致されたときは、速やかに、法務大臣にその旨及び拘束した年月日を報告しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) Custody as provided for in paragraph (3) above shall be carried out by showing a certified copy of the detention permit and a written statement prepared by a public prosecutor of the Tokyo High Public Prosecutors Office stating that the suspension of detention has been revoked to the fugitive and bringing the fugitive to the penal institution where the fugitive is to be detained. 例文帳に追加
4 前項の規定による拘束は、拘禁許可状の謄本及び東京高等検察庁の検察官が作成した拘禁の停止を取り消した旨の書面を逃亡犯罪人に示した上、これを拘禁すべき刑事施設に引致して行う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 22 (1) A public prosecutor of the Tokyo High Public Prosecutors Office may, when he/she finds it to be necessary, suspend detention of the fugitive under the detention permit by entrusting the fugitive to his/her relative or some other person, or otherwise restrict the residence of the fugitive. 例文帳に追加
第二十二条 東京高等検察庁の検察官は、必要と認めるときは、拘禁許可状により拘禁されている逃亡犯罪人を親族その他の者に委託し、又は逃亡犯罪人の住居を制限して、拘禁の停止をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The fugitive may obtain the assistance of counsel in relation to the examination provided for in paragraph (1) above. 例文帳に追加
2 逃亡犯罪人は、前項の審査に関し、弁護士の補佐を受けることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) The Superintending Prosecutor of the Tokyo High Public Prosecutors Office shall, when the fugitive has been taken into custody under a notice of detention and was committed to the penal institution in which the fugitive was to be detained, promptly deliver the notice of surrender to the warden of that penal institution, order the warden to surrender the fugitive, and report to the Minister of Justice thereof and the date the fugitive was taken into custody. 例文帳に追加
5 東京高等検察庁検事長は、拘禁状により拘束された逃亡犯罪人が拘禁すべき刑事施設に送致されたときは、速やかに、その刑事施設の長に対し引渡状を交付して逃亡犯罪人の引渡しを指揮するとともに、法務大臣にその旨及び拘束した年月日を報告しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 7 (1) When a public prosecutor of the Tokyo High Public Prosecutors Office takes a fugitive into custody upon a detention permit, or has received a fugitive held in custody upon a detention permit, the public prosecutor shall immediately examine the fugitive's identity. 例文帳に追加
第七条 東京高等検察庁の検察官は、拘禁許可状により逃亡犯罪人を拘束したとき、又は拘禁許可状により拘束された逃亡犯罪人を受け取つたときは、直ちに、その人違でないかどうかを取り調べなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The fugitive sighed his relief when the policeman failed to notice him.例文帳に追加
その逃亡者は警官が彼に気づかなかったのでほっと安堵のため息をついた - Eゲイト英和辞典
(ii) When the case is one in which the fugitive cannot be extradited, a decision shall be rendered to that effect. 例文帳に追加
二 逃亡犯罪人を引き渡すことができない場合に該当するときは、その旨の決定 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iii) When the case is one in which the fugitive can be extradited, a decision shall be rendered to that effect. 例文帳に追加
三 逃亡犯罪人を引き渡すことができる場合に該当するときは、その旨の決定 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) When the notification provided for in paragraph (2) of Article 11 was given to the fugitive. 例文帳に追加
二 逃亡犯罪人に対し、第十一条第二項の規定による通知があつたとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
He was only restored to comparative calmness by repeated assurances of the certainty of discovering the fugitive. 例文帳に追加
逃亡者の確保を繰り返し保証することで少しだけ落ちつきを取りもどしたようだった。 - Charles Dickens『奇妙な依頼人』
The fugitive surfaced in a small town fifty miles from here but then disappeared again.例文帳に追加
その逃亡犯はここから50マイル離れた小さな町に現れたが、それからまた姿を消してしまった。 - Tatoeba例文
They extradited the fugitive to his native country so he could be tried there 例文帳に追加
彼らは、彼の母国で彼を裁くことができるように母国に逃亡者を引き渡した - 日本語WordNet
a fugitive remaining in the United States after an immigration judge has ordered them deported 例文帳に追加
移民判事が彼らを強制送還するよう命令した後、米国に留まる逃亡者 - 日本語WordNet
(i) When it is deemed to be a case in which the fugitive clearly cannot be extradited. 例文帳に追加
一 明らかに逃亡犯罪人を引き渡すことができない場合に該当すると認めるとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Finn (John Boyega), a fugitive soldier, is also a key character in the story.例文帳に追加
脱走兵のフィン(ジョン・ボイエガ)もまた,この物語の重要な登場人物である。 - 浜島書店 Catch a Wave
(vi) Except in the case of a fugitive who was convicted in the requesting country for the requested offense, when there is no probable cause to suspect that the fugitive committed the act constituting the requested offense. 例文帳に追加
六 引渡犯罪について請求国の有罪の裁判がある場合を除き、逃亡犯罪人がその引渡犯罪に係る行為を行つたことを疑うに足りる相当な理由がないとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 21 Upon receipt of the surrendered fugitive as provided for in paragraph (1) of Article 20, the authorities of the requesting country shall promptly escort the fugitive to the requesting country. 例文帳に追加
第二十一条 前条第一項の規定により、逃亡犯罪人の引渡を受けた請求国の官憲は、すみやかに、逃亡犯罪人を請求国内に護送するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iii) When the fugitive has been notified by the Minister of Justice as provided for in paragraph (1) of Article 14 that the Minister finds it inappropriate to extradite the fugitive. 例文帳に追加
三 逃亡犯罪人に対し、第十四条第一項の規定により、法務大臣から引き渡すことが相当でないと認める旨の通知があつたとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The non-fugitive phase forms a three-dimensional network including a plurality of mutually connected polishing elements that define a mesh-like gap section, and the fugitive phase which is substantially co-continuous is disposed in the mesh-like gap section.例文帳に追加
また、非一過性相が、網状の間隙区域を画定する複数の相互接続された研磨要素を含む三次元ネットワークを形成し、実質的に共連続的な一過性相が網状の間隙区域内に配置される研磨パッド。 - 特許庁
(3) When a public prosecutor's assistant officer, et al. takes a fugitive into custody under a detention permit, the fugitive shall be brought to a public prosecutor of the Tokyo High Public Prosecutors Office as promptly as is practicable. 例文帳に追加
3 検察事務官等は、拘禁許可状により逃亡犯罪人を拘束したときは、できる限りすみやかに、これを東京高等検察庁の検察官に引致しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The polishing pad has the polishing layer 202 including an interpenetrating network including a non-fugitive phase 205 that is continuous and a fugitive phase 205 that is substantially co-continuous.例文帳に追加
連続的な非一過性相207及び実質的に共連続的な一過性相205を含む相互侵入ネットワークを含む研磨層202を有する研磨パッド。 - 特許庁
Article 15 The place where the fugitive is to be surrendered under the order of surrender as provided for in paragraph (1) of Article 14 shall be the penal institution where the fugitive is being detained under a detention permit and the time limit of the surrender shall be thirty days from the day following the day of the surrender order; provided that when the fugitive is not detained on the day the surrender was ordered, the place of surrender shall be the penal institution where the fugitive is to be detained under a detention notice, or the penal institution where the fugitive was detained prior to suspension of the detention, and the time limit of surrender shall be thirty days from the day on which the fugitive is held in custody under the detention notice or the fugitive is held in custody through revocation of the suspension of detention. 例文帳に追加
第十五条 前条第一項の引渡しの命令による逃亡犯罪人の引渡しの場所は、逃亡犯罪人が拘禁許可状により拘禁されている刑事施設とし、引渡しの期限は、引渡命令の日の翌日から起算して三十日目の日とする。ただし、逃亡犯罪人が引渡しの命令の日に拘禁されていないときは、引渡しの場所は、拘禁状により逃亡犯罪人を拘禁すべき刑事施設又は拘禁が停止されるまで逃亡犯罪人が拘禁されていた刑事施設とし、引渡しの期限は、逃亡犯罪人が拘禁状により拘束され、又は拘禁の停止の取消しにより拘束された日の翌日から起算して三十日目の日とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 17 (1) The Superintending Prosecutor of the Tokyo High Public Prosecutors Office shall, upon receipt of the notice of surrender from the Minister of Justice and when the fugitive is being detained under a detention permit or such detention has been suspended, deliver the notice of surrender to the warden of the penal institution in which the fugitive is being detained or was detained until the detention was suspended and order the warden to surrender the fugitive. 例文帳に追加
第十七条 東京高等検察庁検事長は、法務大臣から引渡状の交付を受けた場合において、逃亡犯罪人が拘禁許可状により拘禁され、又はその拘禁が停止されているときは、逃亡犯罪人が拘禁され、又は停止されるまで拘禁されていた刑事施設の長に対し、引渡状を交付して逃亡犯罪人の引渡しを指揮しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
例文 (111件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY” 邦題:『少年の心』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT” 邦題:『奇妙な依頼人』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Charles Dickens 1837, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |