1016万例文収録!

「WAIT (AM)」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > WAIT (AM)に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

WAIT (AM)の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 33



例文

I am sorry for making you wait for a long time. 例文帳に追加

長く待たせてすみません。 - Weblio Email例文集

I am sorry for making you wait. 例文帳に追加

私はあなたを待たせてすいません。 - Weblio Email例文集

I am going to wait for my friend. 例文帳に追加

私は友人を待ちます。 - Weblio Email例文集

I am always being made to wait by him. 例文帳に追加

いつも彼には待たされます。 - Weblio Email例文集

例文

I am terribly sorry to make you wait.例文帳に追加

あなたを待たせてごめんなさい。 - Weblio Email例文集


例文

I am inclined to wait for him and start.例文帳に追加

彼を待ってから出発したい。 - Tatoeba例文

I am inclined to wait for him and start. 例文帳に追加

彼を待ってから出発したい。 - Tanaka Corpus

I am terribly sorry, but please wait momentarily. 例文帳に追加

申し訳ありませんが、しばらくお待ち下さい。 - Weblio Email例文集

I am going to dry my hair, so could you wait about 15 minutes for me? 例文帳に追加

髪の毛を乾かすので、15分くらい待ってくれますか? - Weblio Email例文集

例文

I am not excited for that event and cannot wait. 例文帳に追加

今からそのイベントが待ち遠しいです。 - Weblio Email例文集

例文

I am deciding those specifications, so please wait a little. 例文帳に追加

私はその仕様を決めているので、少し待ってください。 - Weblio Email例文集

I am making her wait considerably. 例文帳に追加

私は彼女を大分待たせてしまっている。 - Weblio Email例文集

Please wait there because I am coming to get you. 例文帳に追加

あなたを迎えに来るのでそこで待っていてください。 - Weblio Email例文集

I am going to send those pictures too, so please wait a little. 例文帳に追加

私もその写真を送るから少し待ってください。 - Weblio Email例文集

I am terribly sorry for making you wait. 例文帳に追加

私はあなたをお待たせして、申し訳ございません。 - Weblio Email例文集

I am sorry that I make you wait. 例文帳に追加

私はあなたを待たせてしまい、ごめんなさい。 - Weblio Email例文集

I am terribly sorry that I made you wait a long time.例文帳に追加

私はあなたをとても待たせてしまって申し訳ないです。 - Weblio Email例文集

Please wait in line until our store opens at 10 A.M.例文帳に追加

午前10時の開店まで、列に並んでお待ちください。 - Weblio英語基本例文集

In case I am late, you don't have to wait for me.例文帳に追加

もし私が遅れたら、待たないでくれ。 - Tatoeba例文

In case I am late, you don't have to wait for me.例文帳に追加

私が遅れたら、待たなくていいからね。 - Tatoeba例文

In case I am late, you don't have to wait for me. 例文帳に追加

もし私が遅れたら、待たないでくれ。 - Tanaka Corpus

I am going to dry my hair, so would you wait for about 15 minutes for me? 例文帳に追加

私は髪の毛を乾かすので、15分くらい待ってくれますか? - Weblio Email例文集

I am going to send you those documents afterward, so please wait a little while. 例文帳に追加

後であなたにその書類を送るので、もう少し待っていてください。 - Weblio Email例文集

I am putting together some questions I'd like to ask now so please wait a moment. 例文帳に追加

私は今質問したいことをまとめているので少しお待ちください。 - Weblio Email例文集

I am dying [I can't wait] to know whether she is safe or not. 例文帳に追加

彼女が無事かどうか早く知りたくていても立ってもいられない. - 研究社 新和英中辞典

But I am beginning now to fear that I must wait a lifetime. 例文帳に追加

でもいまや、残念ながらそれには一生待ち続けなくてはならないのではと恐れるようになっている。 - H. G. Wells『タイムマシン』

As the investigation is ongoing, I would like you to wait a while longer. As for whether to disclose the results, I am still considering that. 例文帳に追加

まだ精査中ですので、しばらくお待ちください。 (他方)公表するかどうかは、まだ検討しているところです。 - 金融庁

"I am to remain neutral, to get near the window, to watch you, and at the signal to throw in this object, then to raise the cry of fire, and to wait you at the corner of the street." 例文帳に追加

「私は傍観し続け、窓のそばへ寄り、君を見、合図があればこいつを投げ込み、火事だとわめいて、通りの角で君を待つ。」 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

If there were no lies in the world a word might have been sufficient to make me happy, but I am a fool to wait for my husband, relying on his word that he will be back soon.' 例文帳に追加

「人の世に偽りというものがなければ、言葉というのは嬉しいものだが、すぐ帰るという夫の言葉を頼りに待つ私の心はおろかな心だ。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Good evening. It is kind of you to wait for my press conference until so late at night. I am Tadahiro Matsushita, a member of the House of Representatives. I have been appointed as the minister for postal privatization and financial services. 例文帳に追加

こんばんは。夜遅くまで大変恐縮です。郵政民営化担当大臣、そして内閣府の特命担当大臣、金融を担当せよと命ぜられました衆議院議員の松下忠洋でございます。 - 金融庁

"I am to remain neutral, to get near the window, to watch you, and at the signal to throw in this object, then to raise the cry of fire, and to wait you at the corner of the street." 例文帳に追加

「僕は中立を保つ、窓に近づく、君を注意して見る、合図を見てこの物体を投げる、それから火事だと叫ぶ、そして通りの角で君を待つんだね。」 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

Kagawa said, "This is a challenge I am really looking forward to. The Premier League is the best league in the world and Manchester United is such a massive club. This is a really exciting time for me and I can't wait to meet the team and start playing." 例文帳に追加

香川選手は「この挑戦を本当に心待ちにしている。プレミアリーグは世界最高のリーグで,マンチェスター・ユナイテッドはとても大きなクラブ。今は僕にとって本当にワクワクする時間で,チームに合流してプレーを始めるのが待ち切れない。」と語った。 - 浜島書店 Catch a Wave

例文

Regrettably, more than 5,000 people are still missing, and one year is too long a time to wait for the adjudication of disappearance due to emergency. Therefore, the FSA's director-general in charge held very tough negotiations with the Ministry of Justice, which is responsible for matters related to the certification of the death of missing people. As a result, it has been agreed to allow the death of missing people to be certified three months after their disappearance based on a notification submitted to municipal governments through a simplified procedure. While an arrangement like that is made behind the scenes, life insurance sales women are going from mortuary to mortuary with the relatives of missing people. As I am a doctor by profession, I know well what a great mental shock it is for ordinary people to see the body of a person killed in a disaster like that, but insurance sales women are going as far as to do that. As I told you previously, Ishinomaki Shoko Shinkumi, which could not be contacted for four days after the earthquake, continued to provide loans, with employees working by candle light. In that sense, I am very grateful to various people in the financial sector, including financial institutions, life and non-life insurance companies and securities companies, for dealing with the unprecedented earthquake and tsunami disaster through private-public collaboration. However, I am not so complacent as to believe that we have done enough. 例文帳に追加

しかし、危難失踪で1年間といったら、5千人以上の方が本当に胸の痛む思いでございますが、今まだ行方不明でございまして、それで危難失踪で1年というのはちょっと長すぎますので、これは金融庁の局長が非常に頑張っていただきまして、法務省、これは生きるか死ぬかという生死は法務省ですから、法務省と大変激しい交渉をやらせていただきまして、これは3か月だったかな、3か月で簡素な市町村に対する届出によって、死亡の確認ができるというふうになりまして、そんなことを目に見えないことでございますが、いわゆる生保のセールスレディの方もご遺族と一緒にご遺体安置所なんかをどんどん回っていただいておりまして、私は医者ですから、よくああいうご遺体にお会いするという、普通慣れてない方といいますか、我々は本職が医者でございますけれども、いかに精神的ショックを受けられるかということは、私はよく分かりますので、そこまでしてセールスレディの方がやっていただいているという話をよく聞きますので、そういった意味で、私は金融の分野はまさに金融機関、いつかお話ししたと思いますが、宮城県石巻商工信用組合、4日間、連絡が付かなかったのですけれども、ろうそくをつけながら、きちっと人にお金を貸したということをやっていただいておりまして、そういう意味では私は本当に各金融機関、生損保、あるいは証券会社、あるいはそういったいろいろな各関係、金融関係の方に本当に官民一体で未曾有の震災に取り組んでいただいたということは感謝いたしておりますけれども、まだまだ、十分と、そんなに決してのぼせ上がっておりません。 - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

邦題:『ボヘミアの醜聞』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

書籍名:ボヘミアの醜聞
著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
原書:A Scandal in Bohemia
底本:インターネット上で公開されているテキスト
訳者名:大久保ゆう (c)2001
Ver.2.21 (2003/9/10)
このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS