1016万例文収録!

「ah! you?」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > ah! you?に関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ah! you?の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 55



例文

"Ah, it's you, is it, monsieur?" 例文帳に追加

「おや、あなたでしたか。」 - JULES VERNE『80日間世界一周』

"Ah! It's you, is it, Englishman?" 例文帳に追加

「あぁ、お前か、イギリス人。」 - JULES VERNE『80日間世界一周』

“Why didn't you go?"—“Oh [Ah], but I did." 例文帳に追加

「君はなぜ行かなかったのだ」「いや, 僕はちゃんと行ったよ」. - 研究社 新英和中辞典

Ah, the phone card's already running out.. See you in half an hour.例文帳に追加

あ、もうテレカがなくなる・・。じゃあ、30分後に。 - Tatoeba例文

例文

Ah, I reckon you go straight down this prefectural road ...例文帳に追加

ああ、多分この県道まっすぐで・・・。 - Tatoeba例文


例文

Ah, if you can dub it, can I ask for a copy as well?例文帳に追加

あ、ダビングできるなら私のもお願いして良いですか? - Tatoeba例文

Ah, sorry. Megumi, could you get me the conditioner?例文帳に追加

あ、ごめんなさい。めぐみ。リンスを取っていただけますか。 - Tatoeba例文

Open you mouth wide and say Ah.例文帳に追加

お口を大きくあけてあーと言って下さい。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

Ah, the phone card's already running out.. See you in half an hour. 例文帳に追加

あ、もうテレカがなくなる・・。じゃあ、30分後に。 - Tanaka Corpus

例文

Ah, I reckon you go straight down this prefectural road ... 例文帳に追加

ああ、多分この県道まっすぐで・・・。 - Tanaka Corpus

例文

Ah, if you can dub it, can I ask for a copy as well? 例文帳に追加

あ、ダビングできるなら私のもお願いして良いですか? - Tanaka Corpus

Ah, sorry. Megumi, could you get me the conditioner? 例文帳に追加

あ、ごめんなさい。めぐみ。リンスを取っていただけますか。 - Tanaka Corpus

Ah, Watson, you have just come at the right time. 例文帳に追加

やあワトスン、時間ぎりぎりにきたんだね。 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

"Ah, but I was recommended to you." 例文帳に追加

「うーん、だけど君のところをすすめられたんだよ」 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

"Ah, if you would only go on with us! 例文帳に追加

「ああ、あなたは私たちについてくるんですね! - JULES VERNE『80日間世界一周』

--"ah, you forget the shadow." 例文帳に追加

——「いやはや、見落としているのだよ、影のことを」 - JACK LONDON『影と光』

"Ah, I can see you are a bookworm like myself. 例文帳に追加

「ああ、わかるよ、君も私と同じような本の虫だね。 - James Joyce『遭遇』

"Ah, well, my son, you praise your stars he's dead," 例文帳に追加

「あぁ、でも、やつが死んでるのをありがたく思わねぇと」 - Robert Louis Stevenson『宝島』

Ah, you that's young--you and me might have done a power of good together!" 例文帳に追加

あぁ、おまえは若いけど、おまえとわしは力をあわせりゃ、ひと仕事ができる!」 - Robert Louis Stevenson『宝島』

Ah, she said, smiling, "it is you, Senor? How good of you!" The man started. 例文帳に追加

その顔は笑っていた。「あぁ、あなただったの。よく来てくれたわね。」 - Melville Davisson Post『罪体』

Car? Ah, if you mean that limousine, - I chartered it.例文帳に追加

車?ああ・・・あのリムジンでしたら、私がチャーターした物ですわ。 - Tatoeba例文

"Y-You OK? Not hurt?", I enquire timidly. "Ah, no, I'm fine."例文帳に追加

「だ、大丈夫?怪我してない?」オズオズと聞いてみる。「あ、うん、大丈夫」 - Tatoeba例文

"If you don't hurry, the bank will close." "Ah, I have decided to go to the bank tomorrow."例文帳に追加

「早くしないと銀行閉まっちゃうよ」「あ、銀行は明日行くことにした」 - Tatoeba例文

Car? Ah, if you mean that limousine I chartered it. 例文帳に追加

車?ああ・・・あのリムジンでしたら、私がチャーターした物ですわ。 - Tanaka Corpus

"Y-You OK? Not hurt?"I enquire timidly. "Ah, no, I'm fine." 例文帳に追加

「だ、大丈夫?怪我してない?」オズオズと聞いてみる。「あ、うん、大丈夫」 - Tanaka Corpus

`Ah, you should see 'em come round me of a Saturday night,' 例文帳に追加

「まったく、土曜の晩にことばが群がってくるところを見せたいよ。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

Ah, you may be sure of yourself in old John's ship." 例文帳に追加

まあこのジョンの船に乗ってれば、おいおい自分で分かるだろうよ」 - Robert Louis Stevenson『宝島』

"You're going to work again tomorrow, aren't you?" "Ah. Yes." "Then I'll pack you some lunch." "Thank you."例文帳に追加

「明日も出勤なんだよね?」「あっ。はい」「お弁当用意しとくからね」「ありがとうございます」 - Tatoeba例文

"Hey, I have been looking for Tom, do you know where he is?" "He was in the library room." "Ah, thank you!"例文帳に追加

「ねえ、トム探してるんだけどどこいるか知らない?」「トムなら図書室にいたよ」「おお、ありがとう!」 - Tatoeba例文

Ah, Jim, you'll bless your stars, you will, you was the first that found me!" 例文帳に追加

あぁ、ジム、運に感謝しなよ、そうだ、おまえはおれを見つけてくれた最初のやつだもの!」 - Robert Louis Stevenson『宝島』

"You're OK without your glasses?" "Ah, these are fake you see, I thought it might make me brainier..."例文帳に追加

「めがねなくても大丈夫なの?」「あ、これ伊達めがねだから、頭よくなるかなと思って」 - Tatoeba例文

"Ah ... I'm just not feeling so well" "Really? Are you OK?" "Heh-heh. Actually I'm playing hooky."例文帳に追加

「ああ・・・ちょっと、体調が優れなくて」「そうなんだ。大丈夫か?」「うふふ。実はズル休みなんです」 - Tatoeba例文

"Do you know where the cake I put in the fridge is?" "Ah, it's in my belly."例文帳に追加

「冷蔵庫に入れてた私のケーキしらない?」「あっ、ケーキなら俺のお腹ん中だよ」 - Tatoeba例文

"What kind of car do you drive Tom?" "Ah, a Volvo." "Really?" "Of course not! I don't have one."例文帳に追加

「トムって、車は何乗ってるの?」「あっ、VOLVOだよ」「ほんとに?」「嘘に決まってるだろ。持ってねぇよ」 - Tatoeba例文

"You're OK without your glasses?" "Ah, these are fake you see, I thought it might make me brainier..." 例文帳に追加

「めがねなくても大丈夫なの?」「あ、これ伊達めがねだから、頭よくなるかなと思って」 - Tanaka Corpus

"Ah ... I'm just not feeling so well" "Really? Are you OK?" "Heh-heh. Actually I'm playing hooky." 例文帳に追加

「ああ・・・ちょっと、体調が優れなくて」「そうなんだ。大丈夫か?」「うふふ。実はズル休みなんです」 - Tanaka Corpus

Ah, gentlemen of the Reform, this shall cost you dear!" 例文帳に追加

ああ、リフォーム・クラブの紳士方よ、高価な代償を払うのはあなた方の方ですよ!」 - JULES VERNE『80日間世界一周』

Ah! There is one of our bottles burst, and here you see is a crack down one side an eighth of an inch in width. 例文帳に追加

おお! びんが一個、破裂しましたね。ほら、こうして幅3ミリくらいの割れ目ができてます。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

"Hey Mary, you like Tom, don't you?" "Ah! How do you know that?" "It's written all over your face."例文帳に追加

「ねえメアリー、トムのこと好きでしょ?」「えっ!何で知ってるの?」「だって、『私はトムが好き』って顔に書いてあるもの」 - Tatoeba例文

"Have you ever been told that you look like Tom Cruise?" "Ah, people tell me that sometimes, but I don't think we look alike at all myself."例文帳に追加

「トム・クルーズに似てるって言われませんか?」「あ、ときどき言われます。自分では全然思わないんですけどね」 - Tatoeba例文

"Is it ok if I ask a stupid question? Can you read this? korona... uzu? nabe? or something else?" "koronaka" "Ah, ka" "I think you should be watching more TV."例文帳に追加

「おバカチックな質問していい?これなんて読むの?コロナ・・・?うず?なべ?違うよね」「コロナか」「あっ、『か』なんだ」「もっとテレビも見た方がいいと思うよ」 - Tatoeba例文

"Ah, y-yes ... Sorry, Coz." "Hey! You might be my relative but here I'm your senior and a doctor. Keep things straight while you're in the hospital!"例文帳に追加

「あ、は、はい・・・ごめん、玲姉」「コラ。幾ら親戚とはいえ、私は先輩医師よ?院内ではちゃんとケジメをつけなさい」 - Tatoeba例文

Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home.例文帳に追加

あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってからカットバンに代えても大丈夫よ。 - Tatoeba例文

Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home.例文帳に追加

あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってからバンドエイドに代えても大丈夫よ。 - Tatoeba例文

Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home.例文帳に追加

あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってから絆創膏に代えても大丈夫よ。 - Tatoeba例文

"What's with this symbol? Were you rushing?" "Not at all. It's a heart symbol. Try turning your head to the side." "Ah, it really is. Thanks."例文帳に追加

「このマークってなんだろう?急いでるってことかな?」「違うよ。ハートマークだよ。首をかしげて見てごらん」「あっ。ほんとだ。ありがとう」 - Tatoeba例文

"Ah, y-yes ... Sorry, Coz." "Hey! You might be my relative but here I'm your senior and a doctor. Keep things straight while you're in the hospital!" 例文帳に追加

「あ、は、はい・・・ごめん、玲姉」「コラ。幾ら親戚とはいえ、私は先輩医師よ?院内ではちゃんとケジメをつけなさい」 - Tanaka Corpus

Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home. 例文帳に追加

あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってからカットバンに代えても大丈夫よ。 - Tanaka Corpus

saying, “Ah! what have we to do with you, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know you who you are: the Holy One of God!” 例文帳に追加

言った,「ああ! ナザレ人イエスよ,わたしたちはあなたと何のかかわりがあるのか。わたしたちを滅ぼしに来たのか。わたしはあなたがだれだか知っている。神の聖なる方だ!」 - 電網聖書『ルカによる福音書 4:34』

例文

"I think I forgot to put money in my wallet." "Huh?" "I still have my cards, though...Ah, I don't have my wallet. I must've forgot it. Oh well." "You meant to leech from the start, didn't you?" "No, no, I actually forgot it."例文帳に追加

「あっ、財布にお金入れてくるの忘れたかも」「なぬっ」「まぁ、カードがあるし。。。あっ、財布がない。財布、持ってくるの忘れたかも。まぁ、大丈夫かぁ」「はじめから、人の財布を当てにしてただろう?」「違う。違う。本当に忘れたんだって」 - Tatoeba例文

索引トップ用語の索引



  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH”

邦題:『影と光』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Jack London 1906, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”An Encounter”

邦題:『遭遇』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Corpus Delicti”
邦題:『罪体』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS