| 意味 | 例文 |
another starの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 17件
Ami, try to search angel star in another country's language例文帳に追加
アミ... 天使の星を 他の国の言葉に 置き換えてみたら どうなる? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Another very tall, grizzled rock star, my friend sir bob geldof例文帳に追加
もう一人の のっぽで老いぼれのロックスター 友人のボブ・ゲルドフ卿が - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The clear blue of the distance faded, and one star after another came out. 例文帳に追加
彼方の澄んだ青が消え、星が一つ、また一つと現れました。 - H. G. Wells『タイムマシン』
Each star shape interface is arranged to always transfer at least one message from the assigned network node to another star shape interface or from another star shape interface to at least one of the assigned network nodes by relying on a pilot signal.例文帳に追加
星状インタフェースが、パイロット信号に依存して、常に、割り当てられたネットワークノードから他の星状インタフェースに、または別の星状インタフェースから割り当てられたネットワークノードの少なくとも1つにメッセージを転送するように設けられる。 - 特許庁
Using each pilot signal, the star type interface transmits a message from an assigned network node to another star type interface or to at least one of network nodes assigned by the other start type interface.例文帳に追加
各パイロット信号によって、スター型インタフェースは割り当てられたネットワーク・ノードから他のスター型インタフェースに、または他のスター型インタフェースから割り当てられたネットワーク・ノードの少なくとも1つにメッセージを伝える。 - 特許庁
The molding 2 is molded in a size of 1 to 2 mm in a spherical shape, a heart shape, a rhombic shape, a star shape or another various shape.例文帳に追加
又、上記成形物2は、1〜2mm範囲の大きさで、球形、ハート形、菱形、星形、その他各種の形状に成形されている。 - 特許庁
In the star coupler, a plurality of input-side branch waveguides 5 are formed at one end of a main waveguide 4 and a plurality of output-side waveguides 6 are formed at another side of the main waveguide 4.例文帳に追加
主導波路4の一端には複数の入力側分岐導波路5が形成され、他端には複数の出力側分岐導波路6が形成される。 - 特許庁
There is also another theory that this term originated from the purple color that was a symbolic color of the polar star because Kikko (hexagonal pattern) of tortoiseshell pattern used as a brand mark of Kikkoman Corporation was a symbol of the North Start belief (Myoken Bosatsu belief). 例文帳に追加
キッコーマンに代表される亀甲文様の亀甲は北極星信仰(妙見菩薩信仰)で、北極星のシンボルカラーである紫色からと言う説。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Birds are on the wing, Over the Asuka River, Whose upper rapids Were spanned with a stone bridge, Whose lower rapids Were spanned with a wooden bridge; Towards the stone bridge, Fine and green water-weeds grow, And then withering, Soon prosper exuberantly; Toward the wooden bridge River-weeds grow up waving, And then withering, Soon prosper exuberantly; Like those water-weeds As soon as the Prince arose, The Princess rose, too, Waving like the water-weeds; When the Prince lay, The Princess after him lay, Toward him waving; Why could she forget the Prince By whose side she stood, In the Palace where he passed His mornings and evenings? Why did she leave it vacant? When she was alive, when she was well and happy, In the springtide She decked her hair with flowers, And in the autumn Adorned it with yellow leaves; She intermingled Her sleeves with the Prince's sleeves, And she watched the moon Full and clear as a mirror With admiration, With love and deep affection, Standing by his side; On another occasion She went out with him To the Palace of Kinoe, Where delicacies Were graciously offered to them; This part of Kinoe As her everlasting place, The Princess departed; And we can't see nor speak with her; Be that as it may (or Yet, nevertheless,) Swollen with the deep sorrow, Like the fairy bird, Longing for the departed, Line the morning bird, The Prince did come and go, Like the summer grass Pining and withering away, Like the evening star Going and sinking in grief; Like a swaying ship, The Prince's heart kept wavering; As this I know not How to comfort his sorrow; So I know no way And simply wish to retain The tone of her voice, Only to remember her name For ever and ever, As long as heaven and earth, Her beloved name Committing to memory, And love on her name By the Asuka River For generations As the precious memento Of the dear, deceased Princess (Manyoshu, Volume 2 -196). 例文帳に追加
飛ぶ鳥の 明日香の河の 上つ瀬に 石橋渡し 下つ瀬に 打橋渡す 石橋に 生ひ靡ける 玉藻もぞ 絶ゆれば生ふる 打橋に 生ひをれる 川藻もぞ 枯るれば生ゆる 何しかも わが王の 立たせば 玉藻のもころ 臥せば 川藻のごとく 靡かひし 宜しき君の 朝宮を 忘れたまふや 夕宮を 背きたまふや うつそみと 念ひし時 春べは 花折りかざし 秋立てば 黄葉かざし しきたへの 袖たづさはり 鏡なす 見れども飽かず 三五月の いやめづらしみ 念ほしし 君と時時 幸して 遊びたまひし 御食向ふ きのえの宮を 常宮と 定めたまひて あぢさはふ 目言も絶えぬ しかれかも あやにかなしみ ぬえ鳥の 片恋嬬 朝鳥の 往来はす君が 夏草の 念ひ萎えて 夕星の か往きかく去き 大船の たゆたふ見れば なぐさむる 情もあらず そこゆゑに せむすべ知れや 音のみも 名もみも絶えず 天地の いや遠長く 偲び行かむ み名に懸かせる 明日香河 万世までに はしきやし わが王の 形見かここを巻2-196 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| 意味 | 例文 |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)