例文 (227件) |
been good forの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 227件
I have been good friends with her for a long 20 years. 例文帳に追加
私は彼女とは20年来の友人です。 - Weblio Email例文集
I've been making a good relationship with him for a long time. 例文帳に追加
彼と長い間良い関係を作ってきている。 - Weblio Email例文集
Nancy has been on good terms with my sister for more than five years.例文帳に追加
ナンシーは私の妹と5年以上も仲良しだ。 - Tatoeba例文
Today's broccoli is not good because it has been boiled for too long.例文帳に追加
今日のブロッコリー、ゆだりすぎでおいしくないよ。 - Tatoeba例文
Nancy has been on good terms with my sister for more than five years. 例文帳に追加
ナンシーは私の妹と5年以上も仲良しだ。 - Tanaka Corpus
for the business has not been over-good for some years, and an extra couple of hundred would have been very handy. 例文帳に追加
商売は何年もあまりうまくいってないし、余分な二百があればずいぶん役に立ちますから。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
I've been living in Japan for ages, but I'm not good at Japanese. 例文帳に追加
私はずっと日本に住んでるが、日本語が得意ではありません。 - Weblio Email例文集
Having been in America for many years, Miss Tanaka is a very good speaker of English.例文帳に追加
田中嬢は長年アメリカにいたので英語を話すのが非常にうまい。 - Tatoeba例文
Having been in America for many years, Miss Tanaka is a very good speaker of English. 例文帳に追加
田中嬢は長年アメリカにいたので英語を話すのが非常にうまい。 - Tanaka Corpus
From ancient times, it has been regarded as an object for 'warding off evil and bringing good fortune'. 例文帳に追加
古代から、「魔を避け、幸運を授かる物」とされていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
for thy father was good to me as if he had been my own; 例文帳に追加
というのもあなたの父上が我が父のように私によくして下さったから。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
The reason for such a high price is said to have been that they had a person deliver the good quality water for chazuke. 例文帳に追加
茶漬けに合う水を飛脚でわざわざ取り寄せたためこの値段になったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Tazukuri has been eaten to pray for a good harvest because sardines were employed as a useful fertilizer for plowed lands. 例文帳に追加
田畑の高級肥料としてイワシが使われていた事から豊作を願って食べられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Having been living in New York for three years, he knows many good restaurants there.例文帳に追加
彼はニューヨークに3年住んでいるので、そこのいいレストランをたくさん知っている。 - Tatoeba例文
I had been thinking about our new project for two weeks, but I couldn't come up with a good idea.例文帳に追加
2週間新しいプロジェクトについて考えていましたが、よい考えが浮かびませんでした。 - Tatoeba例文
Having been living in New York for three years, he knows many good restaurants there. 例文帳に追加
彼はニューヨークに3年住んでいるので、そこのいいレストランをたくさん知っている。 - Tanaka Corpus
I had been thinking about our new project for two weeks. But I couldn't come up with a good idea. 例文帳に追加
2週間新しいプロジェクトについて考えていましたが、よい考えが浮かびませんでした。 - Tanaka Corpus
1 Introduction Python's documentation has long been considered to be good for a free programming language.例文帳に追加
1 初めに Python のドキュメントは、このフリーなプログラミング言語の長所であると考えられてきました。 - Python
Probably because she had been forced to sew kimono for the family, she was very good at sewing. 例文帳に追加
針子として家族の着物を縫わされ続けていたためか、裁縫が非常に得意。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He has been worshipped by people who pray for good rice harvest, the warding off of evil, and the protection of the sake brewing business. 例文帳に追加
稲作豊穣、疫病除け、酒造り(醸造)などの神として篤い信仰を集めている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
And until the end of the Heian period, this term had been used for persons from good families. 例文帳に追加
また平安時代末期までは家柄のよい者をさす言葉として用いられていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He said, "It has been 60 years since the start of the United Nations, and it seems a good time for reform." 例文帳に追加
「国連の創設から60年が経ち,改革にはよい時期だと思われる。」と彼は述べた。 - 浜島書店 Catch a Wave
A good deal of firewood had been got in, but not enough for the captain's fancy, 例文帳に追加
十分な量の薪が運び込まれていたが、船長が満足するには十分とはいえなかった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
Tataki-gobo has been eaten to pray for a good harvest because its shape and color are similar to those of a black, auspicious bird that is said to come flying down when a good harvest is expected. 例文帳に追加
形や色が豊作のときに飛んでくると伝えられている黒い瑞鳥を連想させる事から豊作を願って食べられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, Genji, who had been secretly in love with Fujitsubo, felt unsatisfied with Aoi despite the fact that she had been brought up with the greatest care in a good family as a candidate for empress. 例文帳に追加
だが密かに藤壺を恋い慕う源氏には、后がね(皇后候補)として大切に育てられた深窓の姫とはいえ物足りない心地がした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Further, hot spring water of Hot Springs has been believed to be good for health without concrete grounds and there has been no affiliation between hot springs and medical science. 例文帳に追加
また、ホットスプリングスも漫然として健康に良いと見做されていただけであり、温泉と医学も結びつかなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The rice for sake brewing had been continuously developed actively and established as good rice cultivars for sake brewing through selection and pure-line separation are as follows. 例文帳に追加
酒米の開発も意欲的に続けられ、下記のようにそれぞれ選抜・純系分離し、酒造好適米として品種確立していった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He was said to be a good governor for the inside of the territory; a 'Statue of Justice for the Fight Over Water' remains in Omihachiman City, and his anecdotes have been handed down. 例文帳に追加
領内の統治でも善政を布いたと言われ、近江八幡市には「水争い裁きの像」などが残り逸話が語り継がれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
If an employee considers it good for customers, the employee is allowed to do anything for customers in the restaurant, even if it has not been described in the manual.例文帳に追加
すべてはお客様のためにお店の中で自分がお客様のためにいいと思うことだったらマニュアル以外の事でもやってもいい。 - 厚生労働省
That child who always came to have a talk, are they doing well in Tokyo? It would have been good to ask for contact information.例文帳に追加
いつも話をしに来てくれてたあの子、東京で元気にしてるかな?連絡先聞いとけばよかったな。 - Tatoeba例文
The few studies that have been done suggest that volunteers are capable of providing good-quality data for specific levels of use.例文帳に追加
ボランティアが特定の使用レベルについて高質なデータを提供できることを示す研究は,まだあまり存在しない。 - 英語論文検索例文集
The few studies that have been done suggest that volunteers are capable of providing good-quality data for specific levels of use.例文帳に追加
ボランティアが特定の使用レベルについて高質なデータを提供できることを示す研究は,まだあまり存在しない。 - 英語論文検索例文集
The few studies that have been done suggest that volunteers are capable of providing good-quality data for specific levels of use.例文帳に追加
ボランティアが具体的な使用レベルについて高質なデータを提供できることを示す研究は,まだあまり存在しない。 - 英語論文検索例文集
(iv) If the petition for the commencement of special liquidation has been filed with improper purpose, or the petition was otherwise not filed in good faith. 例文帳に追加
四 不当な目的で特別清算開始の申立てがされたとき、その他申立てが誠実にされたものでないとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iii) the act of possessing an article, in good faith, in which a registered utility model has been embodied for the purpose of assigning, leasing or exporting it without knowledge. 例文帳に追加
三 善意に、当該登録実用新案に係る物品を譲渡、貸渡し又は輸出のために所持した行為 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Kanzan was a legend, who was said to have lived on Mt. Tendai during Tang, and has been often used as a good subject for Suiboku-ga. 例文帳に追加
寒山は唐時代、天台山に住んでいたという伝説的な隠者で、水墨画の好画題とされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (227件) |
©Copyright 2001~2024 , GIHODO SHUPPAN Co.,Ltd. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |