callousを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 29件
How can you be so callous?例文帳に追加
よくそう冷淡になれるな? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
make insensitive or callous 例文帳に追加
鈍感または冷淡にさせる - 日本語WordNet
He is insensible to shame―dead to shame―callous to ridicule. 例文帳に追加
彼は無感覚で恥を知らぬ - 斎藤和英大辞典
he was arrogant and occasionally callous 例文帳に追加
彼は尊大で、時に冷淡だった - 日本語WordNet
a callous indifference to suffering 例文帳に追加
苦しみに対して無関心で冷淡な - 日本語WordNet
tough and callous by virtue of experience 例文帳に追加
経験によって強くなり、無神経になった - 日本語WordNet
Callous and the most aggressive例文帳に追加
最も冷酷で攻撃的な者ということです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
a callous which develops on a person's buttocks from sitting for a long periods of time 例文帳に追加
座りつづけるために尻にできる胼胝 - EDR日英対訳辞書
The young men watched with critical, callous look. 例文帳に追加
その馬の歩みぶりを、彼らは荒廃した、むごいような目付きで見ていた。 - D. H. Lawrence『馬商の娘』
But, indeed, from what I saw, all these buccaneers were as callous as the sea they sailed on. 例文帳に追加
実際には、僕がみたところによれば、海賊たちはみなまるで海とおなじくらい無神経なやつらだったんだが。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
For this people’s heart has grown callous. Their ears are dull of hearing. Their eyes they have closed. Lest they should see with their eyes, hear with their ears, understand with their heart, and would turn again, and I would heal them.’ 例文帳に追加
この民の心は無感覚になり, 耳は聞くことに鈍くなり, 目は閉じてしまった。 - 電網聖書『使徒行伝 28:27』
for this people’s heart has grown callous, their ears are dull of hearing, they have closed their eyes; or else perhaps they might perceive with their eyes, hear with their ears, understand with their heart, and should turn again; and I would heal them.’ 例文帳に追加
この民の心は無感覚になり, 耳は聞くことに鈍くなり, 目は閉じてしまった。 - 電網聖書『マタイによる福音書 13:15』
Neatly upon his left ear on the callous pavement two waiters pitched Soapy. 例文帳に追加
2人のウェイターは、巧妙にも左耳がきちんと下にくるようにして、ソーピーを無情な歩道の上に放り出した。 - O Henry『警官と賛美歌』
After performing callous washing, remaining mask of the oxidized film 22 is removed by etching with 7% hydrofluoric acid aqueous solution.例文帳に追加
次にキャロス洗浄を行った後に、7%フッ酸水溶液でエッチングを行って残っている酸化膜22のマスクを除去する。 - 特許庁
So great indeed was their faith in a mother's love that they felt they could afford to be callous for a bit longer. 例文帳に追加
みんなはお母さんの愛というものを強く信じていたので、もう少しくらい家を空けても大丈夫と思っていたのです。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
And he hastened straight down, running over the wet, soddened fields, pushing through the hedges, down into the depression of callous wintry obscurity. 例文帳に追加
彼は湿深い、水に浸かった野を飛ぶように駈け下り、叢をかき分け、鈍く冷たい冬の瞑色におおわれた窪地へ下りて行った。 - D. H. Lawrence『馬商の娘』
However, he was also seen as possessing an unforgiving and callous nature towards others, 'A mean and generally dangerous person' and was called the Aku-safu ("evil" Minister of the Left). 例文帳に追加
しかしながら、彼は酷薄で他人に容赦のない性格でもあり「腹黒く、よろずにきわどき人」とも評され、悪左府と呼ばれた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
tales came out of the man's cruelty, at once so callous and violent; of his vile life, of his strange associates, of the hatred that seemed to have surrounded his career; 例文帳に追加
その男の残忍さ、また冷酷かつ乱暴であるゆえの話が暴露され、堕落した生活、忌まわしい仲間たち、そして生活のなかでの憎悪にからむ話などがあった。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
By making the lower part of the hand dredge semicircular form (convex) and using the obtained for "ridging", the callous soil between the ridges can be much scooped with a little force and the "ridging" is made to be easily performable.例文帳に追加
ジョーレンとは本来、溝の底に溜まった土砂などをすくい取る道具で鉄板も薄く軽量ある、このジョーレンの下部を半円状(凸形)にし「土寄せ」に使用することによってうね間の固くなった土を少しの力だけで大量に削り取れ「土寄せ」が楽にできるようになる。 - 特許庁
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE COP AND THE ANTHEM” 邦題:『警官と賛美歌』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) O Henry 1906, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002, waived. |
原題:”The Horse Dealer's Daughter” 邦題:『馬商の娘』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|



Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)