例文 (647件) |
got byの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 647件
I was so happy because I got complimented by a famous engineering professor. 例文帳に追加
私は有名なロボット工学の先生に褒められてとても嬉しかった。 - Weblio Email例文集
The reason I'm in a bad mood is because I thought I got found out by Mika. 例文帳に追加
私が不機嫌なのがみかにバレているかと思ったのです。 - Weblio Email例文集
Because I left that on the floor, it got broken by my pet. 例文帳に追加
私がそれを床に置いたままにしたせいで、私のペットに壊されてしまった。 - Weblio Email例文集
I got a little used to English by listening to movie lines in English. 例文帳に追加
私は映画の台詞を英語で聞くことによって、英会話に少し慣れました。 - Weblio Email例文集
By the time I got to the movie theater, the tickets had already sold out. 例文帳に追加
私が映画館に行った時、既にそのチケットは売り切れていた。 - Weblio Email例文集
By the time I got to the movie theater, the tickets had already all gone. 例文帳に追加
私が映画館に行った時、既にそのチケットは無くなっていた。 - Weblio Email例文集
When I was crossing the intersection, I got hit by a car and broke my leg. 例文帳に追加
私は交差点を渡る時に、車にひかれて足を骨折した。 - Weblio Email例文集
This time she got asked a lot of questions by the immigration bureau at the airport.例文帳に追加
今回彼女は空港の移民局に沢山質問された。 - Weblio Email例文集
By right(s), he should have received the land, but his brother got it. 例文帳に追加
その土地は当然彼が受け継いでしかるべきだったが, 弟が手に入れた. - 研究社 新英和中辞典
He got around her tricky question by changing the subject. 例文帳に追加
彼は彼女のきわどい質問を話題を変えてうまく擦り抜けた. - 研究社 新和英中辞典
By taking a shorter route we outwitted her and got there before her. 例文帳に追加
近道を通って僕らは彼女を出し抜いて先にそこへ着いた. - 研究社 新和英中辞典
Working at the store, he got the knack of business by soaking it up through his pores. 例文帳に追加
その店で働きながら彼は商売のこつを肌で吸収していった. - 研究社 新和英中辞典
I got a loan of ¥100,000 from him, to be paid off by monthly installments. 例文帳に追加
月賦で返すということで彼から 10 万円融通してもらった. - 研究社 新和英中辞典
Just one part of what he said got picked up by the media and took on a life of its own.例文帳に追加
発言の一部だけがマスコミに取り上げられて独り歩きした。 - Tatoeba例文
My children had eaten all the cookies by the time I got home.例文帳に追加
子供たちは私が家に帰るまでにクッキーを全部食べてしまっていた。 - Tatoeba例文
The queue for the toilet has got too long. Do you think it's time we expedited things by having a peek?例文帳に追加
トイレの列が長すぎて開演に間に合わないかもしれない。 - Tatoeba例文
By the time Tom got there, the concert had already begun.例文帳に追加
トムが到着した時には、コンサートは既に始まっていた。 - Tatoeba例文
by the time he got back to his coffee it was stone-cold 例文帳に追加
コーヒーを飲みにもどったときにはそれは冷え切っていた - 日本語WordNet
She was besieged by so many problems that she got discouraged 例文帳に追加
彼女が気を落としたとても多くの問題によって彼女は悩まされた - 日本語WordNet
Bride's Biscuit got by the other dogs to win the race 例文帳に追加
花嫁のビスケットは、レースに勝つために他の犬を通り抜けた - 日本語WordNet
She should have got there by now because she took the first train.例文帳に追加
彼女は始発に乗ったから今ごろそこに着いているはずだ - Eゲイト英和辞典
Just one part of what he said got picked up by the media and took on a life of its own. 例文帳に追加
発言の一部だけがマスコミに取り上げられて独り歩きした。 - Tanaka Corpus
My parents had already eaten by the time I got home. 例文帳に追加
私が帰宅したころまでには、両親はすでに食事を終えていた。 - Tanaka Corpus
By the time you get out of jail she'll probably have got married. 例文帳に追加
君が刑務所から出てくる頃は、彼女も結婚しているだろう。 - Tanaka Corpus
We got LPD to do the DVI file conversion for us by specifying the -d option. 例文帳に追加
LPD に DVI ファイルの変換をさせるためには、 -d オプション を指定します。 - FreeBSD
Because he practiced Zen meditation sitting cross-legged so eagerly, he got hemorrhoids and was affected by tuberculosis. 例文帳に追加
あまり熱心に座禅したため痔になり、また結核になった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Available for the examination, implemented by the National Center for University Entrance Examinations, about all Ryukoku faculties (among those who got excellent scores in the exam) 例文帳に追加
センター試験、全学部(入試成績上位合格者対象) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He also got the credit there, and he was raised to Genro (elder statesman) of Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun). 例文帳に追加
そこでも戦功を挙げ、鎌倉幕府の元老として取り立てられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
His execution date of October 15 was got by referring to Taiheiki (The Record of the Great Peace). 例文帳に追加
処刑の日の9月9日は太平記より参考にしたものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Later he was brought up by FUJIWARA no Norisue and got a kanji character from Norisue's name and called himself Noriyori. 例文帳に追加
その後、藤原範季に養育され、その一字を取り「範頼」と名乗る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Masako, who was informed of Yoritomo's affaire from her stepmother, Maki no kata, got outraged by jealousy. 例文帳に追加
このことを政子は継母の牧の方から知らされ、嫉妬で激怒する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In 1868, the Niigata Plain again got hit by a flood. 例文帳に追加
1868年(慶応4年)新潟平野はまたも洪水に見舞われていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
But Brazil got 11 goals, including three in succession by Romario. 例文帳に追加
しかし,ブラジルはロマリオの3連続ゴールを含む11点をあげた。 - 浜島書店 Catch a Wave
The flame he got by touching a match to a small shred of birch-bark that he took from his pocket. 例文帳に追加
ポケットからとりだした樺の樹皮にマッチで火を点ける。 - Jack London『火を起こす』
and then who else could have got in by the laboratory door? 例文帳に追加
それに他の誰があの研究室のドアから入ってこれるというんですか? - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
So he got into the churn to hide, and by so doing turned it round, 例文帳に追加
ですから、バター缶の中に入り、転がっていくことにしました。 - Joseph Jacobs『三匹の子ぶたのお話』
By this time I had got to the door and stood up. 例文帳に追加
このときには、僕はドアのところまできて立ち上がっていた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
From this, we can suppose that the envoys from the Sui Dynasty took the route via Hase-gawa River by boat, got off at Tsubaichi, got a welcome there and went to Oharida Palace in Asuka. 例文帳に追加
隋の使者は、初瀬川を船で遡り海石榴市で船を降り、市(衢)そこで出迎えられ、飛鳥の小墾田宮に入京したのであろう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Ever since they had found the skeleton and got upon this train of thought, they had spoken lower and lower, and they had almost got to whispering by now, 例文帳に追加
骸骨をみつけて、そんなことを考えるようになってから、やつらの話し声はだんだん小さくなり、ほとんどささやくくらいだった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
It is not something to be got by using others except oneself such as clearing something by depending others. 例文帳に追加
他人に頼って何かを明らかにするとか、自分以外の何かを利用して体得するようなものではない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
MOCHIZUKI who got annoyed by this arrogant attitude refused by saying, "I am a public servant so I cannot fight." 例文帳に追加
その傲慢な態度にムッときた望月は「自分は文官だから戦う事はできない」と拒否。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It has been said that this incident was caused by slander made by a legitimate son TAIRA no Munetsuna, who had not got along with Yoritsuna. 例文帳に追加
頼綱と不和だった嫡男平宗綱の讒訴によるものという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
That concert got really lively, so it passed the planned finishing time by a lot. 例文帳に追加
そのライブはとても盛り上がったので、終了予定時刻を大幅に過ぎました。 - Weblio Email例文集
When I got a flat on my bicycle, I was immediately helped by a person who does touring. 例文帳に追加
私の自転車がパンクしたとき、すぐにツーリングをしている人が助けてくれました。 - Weblio Email例文集
例文 (647件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”TO BUILD A FIRE” 邦題:『火を起こす』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「To Build a Fire: 2nd Version」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1908, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”The Story of the Three Little Pigs” 邦題:『三匹の子ぶたのお話』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原作:The Story of the Three Little Pigs 原作者:Joseph Jacobs(1854-1916) SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認めら れる。プロジェクト杉田玄白正式参加(予定)テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) 代表:sogo(sogo@e-freetext.net) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |