1016万例文収録!

「got by」に関連した英語例文の一覧と使い方(8ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > got byに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

got byの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 647



例文

Despite hard fighting, he got caught, but he never gave in to the close questioning by TAIRA no Munemori in Rokuhara, betraying no word about the hiding place of the prince. 例文帳に追加

奮戦するが捕らえられ、六波羅で平宗盛に詰問され屈するところなく、以仁王の行方をもらそうとしなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Yoshitaka who disguised himself as a nyobo (noble lady) got away from his residence surrounded by waiting women, and he escaped from Kamakura on the horse Ohime arranged. 例文帳に追加

義高は女房姿に扮して大姫の侍女達に囲まれ屋敷を抜けだし、大姫が手配した馬に乗って鎌倉を脱出する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After the death of Nobunaga, Kagetomo became a retainer of Hideyoshi TOYOTOMI who came to power, so his territory was saved, and besides, he was appointed a member of Otogishu (advisers) after he got trusted by Hideyoshi. 例文帳に追加

信長の死後、天下人に台頭した豊臣秀吉の家臣となり領地を安堵され、秀吉の信頼をうけ御伽衆にも加えられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When Yoshitaka considered that he could not evade capital crime and got away from Kamakura, Yukiuji let Yoshitaka escape by sacrificing himself. 例文帳に追加

そして義高も死罪が免れないと察して鎌倉を脱出する際に、幸氏は身代わりとなって義高を逃がす。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

He dropped out of the university six months before graduation and got employed by a trading company as an interpreter at the Paris World Exposition, and consequently went to France in 1878. 例文帳に追加

卒業の半年前に大学を中退し1878年パリ万国博覧会の通訳として貿易商社に入社しとして渡仏。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

Although he spent his time by traveling around Kyoto and Osaka for a while after his teacher Chikuden died, he got settled in Sakai at the age of 27 and founded Poetry Club Kosai Ginsha (poetry society). 例文帳に追加

天保6年(1835年)、師竹田が没した後しばらくは京阪を遊歴して過ごしていたが、27歳で堺に落ち着くと詩社咬菜吟社を設立。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, Enryaku-ji Temple got irritated by the fact that Katata people sheltered Rennyo, who Enryaku-ji Temple criticized as an 'Enemy of Buddhist.' 例文帳に追加

だが、領主である延暦寺が「仏敵」とした蓮如を堅田が匿っているという事実は延暦寺を刺激した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Ieyasu got flustered and said that he would go to Kyoto and follow Nobunaga to the grave in Honno-ji Temple, but he was convinced by his vassals and tried to go back to his territory. 例文帳に追加

家康はうろたえ、一時は京に行き本能寺で信長に殉じるとまで言ったが、家臣に説得され帰国を図る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This assault was beaten back by Yukinaga KONISHI, but, because of assistance from Ming, the situations changed to prioritize negotiation and war situation got stuck. 例文帳に追加

これは小西行長によって撃退するものの、明の救援によって交渉優先の状況となり戦況は膠着することになる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

The allied forces with a great number of soldiers faced food deficiency and got into a difficult situation further by having their food supply burnt down and had to make the battles short. 例文帳に追加

大兵力の連合軍は食糧が不足していたが、食料庫を焼かれたことでさらに窮地に陥り、短期決戦を余儀なくされた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

On 4th, the army of bakufu started a full-scale attack and Mitsusuke who prepared to meet his fate got Noriyasu and Norishige Akamatsu, his younger brother, out and committed suicide by disembowelment. 例文帳に追加

10日、幕府軍が総攻撃を行い、覚悟を決めた満祐は教康や弟の赤松則繁を城から脱出させ、切腹した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, Doshin received a lot of real income from bribes offered by people living in merchant houses under their jurisdiction, and they got Tefuda (pocket money) from the income. 例文帳に追加

ただし同心は管轄の町屋からの付け届けなどでかなりの実収入があり、そこから手札(小遣い)を得ていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It was a big battle in which all the brigades were mobilized, and Nagayoshi MIYOSHI successfully got rid of the opposing old powers in Kinai region by winning this battle. 例文帳に追加

互いの勢力の全てを結集して会戦で,三好長慶はこの戦いに勝利することで、畿内の旧勢力の抵抗を排除できた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Amane NISHI studied at Leiden University in the Netherlands and had got directly lectured by Vissering, and the book was translation of his notes of lectures. 例文帳に追加

西周はオランダに留学してライデン大学のフィッセリングに直接教えを受けており、その講義を書きとめ翻訳したものが本書である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Therefore they got to enhance the activity of the Socialism Society, and introduced socialism together with Heiminsha, an association organized by KOTOKU. 例文帳に追加

そのため、社会主義協会の活動を強化することとなり、幸徳の平民社などとともに社会主義の紹介を行った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

By utilizing connections with Takamitsu, with whom he got acquainted, Kokei was able to obtain support from Keisho-in and her son, Shogun Tsunayoshi TOKUGAWA. 例文帳に追加

公慶は、知り合った隆光のつてを頼って、桂昌院とその子、将軍徳川綱吉の支持を得ることができた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, a petition from a person who got the official document by claiming false enfeoffment is not taken up.)' 例文帳に追加

しかるに知行の由を申して御下文を掠め給わるの輩、かの状を帯ぶるといえども叙用に及ばず)」というものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Fujitaka, who was holding a fort, got out of Miyazu-jo Castle and his army barricaded themselves in Tanabe-jo Castle, but eventually they surrendered by order of the Emperor (the Battle of Tanabe Castle). 例文帳に追加

留守を守る藤孝は宮津城を出、田辺城に篭城し、後、勅命により開城した(田辺城の戦い)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 1953, in the wake of the discovery of Shibi (ornamental ridge-end tile) in the vicinity of the location where the roof tiles were found, excavation and study by Naniwakyushi Kenshokai (Association of honoring publicly for Naniwa Palace site) got underway. 例文帳に追加

昭和28年、同地付近から鴟尾(しび)が発見されたのがきっかけで、難波宮址顕彰会の発掘・調査が進んだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Meanwhile, Takatada got promoted to Minister of the Left, a post which ranked above the post of Inner Minister formerly occupied by his younger brother, and served until 1211. 例文帳に追加

隆忠は、この間、弟の前内大臣師家を官職の上で追い抜き、1211年まで左大臣をつとめた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The fifth regent Tokiyori HOJO got through this crisis by exiling the fifth Shogun Yoritsugu and setting up the Imperial Prince Munetaka as the sixth Shogun (Miyashogun (shogun from the Imperial Court)). 例文帳に追加

5代執権北条時頼は5代将軍頼嗣を追放し、宗尊親王を6代将軍に迎える事でこの危機を乗り切った(宮将軍)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, Buke kazoku that originated in samurai got frustrated with the control by Kuge kazoku Iwakura, and demanded the abolishment of the office of President. 例文帳に追加

しかし公家である岩倉の主導による統制に武家華族達は不満を持ち、部長局の廃止を求めた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The decision was made with Minister Haraguchi (Internal Affairs and Communications), got approved [by the Prime Minister], and then finally was announced. 例文帳に追加

原口(総務)大臣と決定をして、(総理の)了承を得て、それで皆さん方にも発表した話ですから。 - 金融庁

Suzuki said, "The plesiosaur I found appeared in a popular animated film and is loved by the Japanese people. I'm glad that it finally got an academic name." 例文帳に追加

鈴木さんは,「私が発見した首長竜は人気アニメ映画に登場し,日本の人々に愛されている。ついに学名が付いてうれしい。」と語った。 - 浜島書店 Catch a Wave

By using such the structure, the air bubbles got mixed in the liquid medicine is collected at the recessed part under a condition with the prefilled syringe turned upward.例文帳に追加

このような構成を採用したことにより、薬液に混入している気泡は、プレフィルドシリンジを上に向けた状態で凹部に集められる。 - 特許庁

The disk D can accurately be got into a target guide groove 41 by a guide body 40 provided on the moving body 19.例文帳に追加

移動体19に設けたガイド体40により、目的とするガイド溝41にディスクDを正確に嵌め込むことができる。 - 特許庁

To provide a slot machine without being got tired of a player by making contents of a game more complicate than that of usual slot machine.例文帳に追加

ゲーム(遊戯)内容を従来のスロットマシンの通常のゲームよりも複雑で、遊戯者が飽きにくいものとする。 - 特許庁

Further, the content 36 that has got into an inside corner 34 of the bag 30 can be efficiently taken out by using the protrusions 18A, 18B.例文帳に追加

更に、凸部18A,18Bを利用することで、袋30の角34に入り込んでいる中身36も無駄なく取り出すことができる。 - 特許庁

Parts are covered with a film which is hardly got into contact with polyurethane foam so as to facilitate separation by material when being recycled.例文帳に追加

部品類は発泡ウレタンフォームと接触しにくいフィルムにて覆うことによりリサイクル時に分別しやすくする。 - 特許庁

Further, by making the copper plate larger than the drainage port of the rainwater basin, it is not washed away and the mosquito larvae can be got rid of over a long period.例文帳に追加

又、本発明が雨水ますの排水口より大であれば流失する事もなく長期的にボウフラ退治出来る。 - 特許庁

A simple elevator is structured so that each cage 1 with a wheelchair user having got on is hung down by a chain, etc., and reciprocated between the specified places for the user to get on and off in the elevating and sinking motions.例文帳に追加

1車椅使用者が乗り込んだケージ1をチェーン等で吊り下げて、昇降の着地点間で往復運動させる簡易昇降機。 - 特許庁

The comparing part 17 outputs the vocabulary got a high score as the recognition candidate (the recognition result) by comparing with the dictionary in the dictionary storing part 20.例文帳に追加

照合部17は、辞書格納部20の辞書との照合を行なって上位のスコアを呈する語彙を認識候補(認識結果)として出力する。 - 特許庁

To provide an inexpensive indoor electric wheelchair with excellent safety which can be got on and off by stepping on a footrest set in a horizontal plane.例文帳に追加

フットレストを水平面状にセットしたままそこに足をかけて乗り降り出来る、安全性の高い電動車椅子を安価に実現する。 - 特許庁

"if Phileas Fogg had come in the 7:23 train, he would have got here by this time. 例文帳に追加

「もしフィリアス・フォッグが七時二十三分の列車でやってきたんなら、今くらいにここに来てたはずだ。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

The first fellow was a bit too active, but the second was caught by the under-gardener, and only got away after a struggle. 例文帳に追加

第一の男はすばしっこくてどうにもならんかったのですが、2人めは園丁の助手に追いつかれてですな、格闘のすえ、逃げていきました。 - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』

When those packets were sealed up, Jonas Oldacre got McFarlane to secure one of the seals by putting his thumb upon the soft wax. 例文帳に追加

あの封筒に封をするとき、ジョナス・オールデイカーがマクファーレンに固まっていない蝋を指で押させたんだろう。 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

She got out her curling irons and lighted the gas and went to work repairing the ravages made by generosity added to love. 例文帳に追加

ヘアアイロンを取り出し、ガスを着けると、愛に気前の良さを加えて生じた被害の跡を修繕する作業にかかりました。 - O. Henry『賢者の贈り物』

Then we got a speedup factor of more than 36,000 to 1 just by replicating it 24 times in each chip and making 1500 chips.a 例文帳に追加

そしてそれを各チップごとに24回コピーして、さらにはそのチップを1,500個作っただけで、処理能力は36,000倍になった。 - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』

After the break-up at home the boys had got her that position in the Dublin by Lamplight laundry, and she liked it. 例文帳に追加

故郷でばらばらになった後、息子たちはダブリンのランプライト・ランドリーに彼女の勤め口を見つけ、彼女はそれが気に入った。 - James Joyce『土くれ』

Blandly himself found the HISPANIOLA, and by the most admirable management got her for the merest trifle. 例文帳に追加

ブランドリーが自分でヒスパニオーラ号をみつけて、卓越した手腕でとても安く手に入れてくれました。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

At last, however, we got alongside, and were met and saluted as we stepped aboard by the mate, Mr. Arrow, 例文帳に追加

でもとうとうヒスパニオーラ号に横づけし乗船すると、航海士のアローさんが出迎え、あいさつをしてくれた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

By this time we had got so far out of the run of the current that we kept steerage way even at our necessarily gentle rate of rowing, 例文帳に追加

このときは、われわれは流れからはすっかり離れていたので、やむをえずゆっくり漕がざるえなかったが、舵をきかせることはできた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

The doctor, with the pick-axe, demolished one of them, and then we all got aboard the other and set out to go round by sea for North Inlet. 例文帳に追加

先生はつるはしでその一艘をばらばらに壊し、それから全員もう一艘にのりこんで、北の浦をめざして出発した。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

who chatted with them on Marooners' Rock by the hour, and sat on their tails when they got cheeky. 例文帳に追加

ピーターは人魚たちとマルーナーの岩で何時間もおしゃべりをして、人魚たちが生意気なときには尾っぽの上に坐りこんだりしました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

The vehicle occupant protection EC 3 actuates a vehicle occupant protection device 8a (8b) by processing AND-processing against the signal got from the accelerator sensor 2a (2b) arranged at a collision side and the signal got from the acceleration sensor 2b (2a) arranged at the non-collision side of both sides in the vehicle width direction when a side collision is applied to the vehicle.例文帳に追加

乗員保護ECU3は、側方衝突の際、車幅方向両側のうち、衝突側に配置された加速度センサ2a(2b)からの信号と、非衝突側に配置された加速度センサ2b(2a)からの信号と、をアンド処理することにより、乗員保護装置8a(8b)を駆動する。 - 特許庁

A pipe 1 is made to pass through a guide roller 4, a ring-shaped heating coil 2 by high frequency induction heating, and then after got through a cooler 3 is clamped by a clamp 6 at the fore end and by a pusher 8 at the rear end.例文帳に追加

管1を、ガイドローラ4、高周波誘導加熱するリング状の加熱コイル2、冷却器3に通して先端側をクランプ6で、後側をプッシャ8で掴む。 - 特許庁

To provide an operation method by which values can be got by referring to a calendar of mathematical operation result values, and also provide an operation table for performing the operation method in performing operations such as multiplication by electronic circuitry such as computers.例文帳に追加

コンピューター等の電子回路でかけ算などの演算を行う際に、演算結果値の一覧表を参照して値を得る演算方法、および当該演算方法を行うための演算表を提供する。 - 特許庁

The time measurement in some degree is carried out by the burnt state of the incense stick, and the passed time is easily got by the finish of the burning of the incense stick by burning the incense stick having a length set so as to be burned in about 20 min.例文帳に追加

約20分で燃え終わるように長さを設定した線香を燃やすことで、線香が燃えた状態で、ある程度の時間計測が出来る、また線香が燃え終わることで経過した時間が容易に解るようにした。 - 特許庁

An elevator control device 15a counts the users passage sensing signals given by a photoelectric tube unit 13, grasps the number of users having got in the car 6, judges that the safety of the users can be secured only when one user has got in the car 6 and the destination floor is specified by the user in the car 6, and starts elevating or sinking the car 6.例文帳に追加

エレベータ制御装置15aは、光電管ユニット13から出力される利用者通過検出信号を計数して、前記乗りかご6内に乗り込んだ利用者の数を把握し、前記乗りかご6内に1人の利用者が乗り込み、乗りかご6内の利用者によって、目的階が指定されたときにのみ、利用者の安全を確保できるものと判断して、乗りかご6の昇降を開始する。 - 特許庁

例文

In 1615, during his later years, he was given spacious premises at Takagamine in the northern suburb of Kyoto by Ieyasu TOKUGAWA, and ran an art village where various craftsmen got together that was unified by his own spirit of art. 例文帳に追加

本阿弥光悦の晩年の元和(日本)元年(1615年)、徳川家康から洛北の鷹ケ峰に広大な敷地を与えられ、各種の工芸家を集め本阿弥光悦流の芸術精神で統一した芸術村営んだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ”

邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

日本語版の著作権保持者は ©1999
山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。
  
原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

邦題:『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”THE GIFT OF THE MAGI”

邦題:『賢者の贈り物』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON”

邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
2000年12月30日公開
2001年5月17日修正
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Clay”

邦題:『土くれ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS