1016万例文収録!

「inspire」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

inspireを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 77



例文

to draw breathinspire 例文帳に追加

息を曳く - 斎藤和英大辞典

to breathe in the airinhale airinspire 例文帳に追加

息を吸う - 斎藤和英大辞典

to inspire men with martial spirit 例文帳に追加

士気を鼓舞する - 斎藤和英大辞典

to inspire one with courage 例文帳に追加

勇気を鼓舞する - 斎藤和英大辞典

例文

to suggest an idea to one―inspire one with an idea 例文帳に追加

智慧をつける - 斎藤和英大辞典


例文

inspire with confidence 例文帳に追加

自信がわいてくる - 日本語WordNet

to be respectedcommand respectinspire respectin others 例文帳に追加

人の尊敬を受ける - 斎藤和英大辞典

to inspire respect in othersbe respected 例文帳に追加

尊敬を受ける - 斎藤和英大辞典

to raise the morale of the meninspire the men with martial spirit 例文帳に追加

士気を鼓舞する - 斎藤和英大辞典

例文

to inspire youth with lofty sentiments 例文帳に追加

青年の志気を鼓舞する - 斎藤和英大辞典

例文

inspire awe in 例文帳に追加

畏怖の念を呼び起こす - 日本語WordNet

to suggest an idea to one―put an idea into one's headgive one a hintgive one a tipput one up to something―prompt one to do something―inspire one with an idea 例文帳に追加

人に智慧をつける - 斎藤和英大辞典

to inspire some thought or feeling into a personinspire a person with some thought or feeling 例文帳に追加

人に思想感情を吹き込む - 斎藤和英大辞典

Your company will inspire me with confidencekeep me in countenance. 例文帳に追加

君がいっしょなら気強い - 斎藤和英大辞典

to inspire young men with lofty sentimentrouse the youth to noble activity 例文帳に追加

青年の志気を鼓舞する - 斎藤和英大辞典

to inspire youth with aspiration 例文帳に追加

青年の向上心を養う - 斎藤和英大辞典

Your company will inspire me with confidencekeep me in countenance. 例文帳に追加

君が一緒なら心強い - 斎藤和英大辞典

to inspire the people with a military spirit 例文帳に追加

尚武の気象を鼓吹する - 斎藤和英大辞典

Doesn't the scenery inspire you with a line? 例文帳に追加

この景色を見たら一句出ないか - 斎藤和英大辞典

a statement intended to inspire confidence 例文帳に追加

自信を鼓舞するような発言 - 日本語WordNet

This project does not inspire me with confidence.例文帳に追加

この企画では自信が持てません。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

Spectators inspire the competitors. 例文帳に追加

見物人があると競技者の励みなる - 斎藤和英大辞典

The lung cancer patient cannot inspire air very well 例文帳に追加

肺がん患者は、あまりよく空気を吸い込むことができない - 日本語WordNet

having a probability too low to inspire belief 例文帳に追加

信念を吹き込むにはあまりに低い可能性があるさま - 日本語WordNet

And to train character and inspire sentiment during the course of learning. 例文帳に追加

そして、その学習過程において、人格を練磨し、情操を醇化していく。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

although her popular image was contrived it served to inspire music and pageantry 例文帳に追加

彼女の人気があるイメージはわざとらしいが、それは、音楽とショーに刺激を与えた - 日本語WordNet

and there were but peculiar sounds, and these from stringed instruments, which did not inspire him with horror. 例文帳に追加

彼に恐怖の念を起させない音はある特殊な音ばかりで、それは絃楽器(げんがっき)の音であった。 - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』

Also, to inspire morale to the entire fleet Togo said, "the Empire's fate depends on this battle. Let every man do his utmost duty," and ordered the hoisting of the Z flag. 例文帳に追加

また、艦隊に対し、「皇国の興廃この一戦にあり。各員一層奮励努力せよ」とZ旗を掲げて全軍の士気を鼓舞した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

During the Russo-Japanese War, he made it widely known to people that Ryoma SAKAMOTO appeared in a dream of the Empress in order to inspire them. 例文帳に追加

また日露戦争の際には、皇后の夢に坂本龍馬が出たという喧伝を行い、国民を鼓舞させた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Inspite of being possessed with special powers to move at lightning speed and inspire command in open battle, Kenshin often failed in the siege of castles and withdrew (Odawara-jo Castle, Usji-jo Castle, Karasawayama-jo Castle and so on). 例文帳に追加

野戦での電光石火で神がかり的な采配に比べ、攻城戦には失敗し撤退することもしばしばあった(小田原城、臼井城、唐沢山城等)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

If indeed all the high talent of the country could be drawn into the service of the government, a proposal tending to bring about that result might well inspire uneasiness. 例文帳に追加

もし実際に国中のもっとも有能な人材が全員政府の仕事に惹きつけられるなら、そんな結果を招きかねない提案は、不安を呼び起こすことでしょう。 - John Stuart Mill『自由について』

Recently, easily-made sticker type senjafuda have increased and are used other than for religious purposes such as for business cards and some kind of amulet stuck to 'bachi' (drumsticks) of a drum master to inspire himself when he performs. 例文帳に追加

最近では、手軽に作れるシール形式の千社札が急増しており、宗教的な用途以外にも、名札の代わりにしたり、気合を込めるの意味で太鼓の達人のプレイに使用する自作の撥に貼り付けたりと、様々な用途が生み出されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said that the Satsuma biwa was made by Ryoko FUCHIWAKI, a blind priest in Satsuma, who worked actively in the 16th century, when he was called by Tadayoshi SHIMAZU, a feudal lord at that time, and was ordered to compose Biwa uta (Biwa song) with educational poems and modify the instrument to inspire morals of samurai. 例文帳に追加

薩摩琵琶は16世紀に活躍した薩摩の盲僧、淵脇了公が時の領主、島津忠良に召され、命を受けて、武士の士気向上のため、新たに教育的な歌詞の琵琶歌を作曲し、楽器を改良したのが始まりと言われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Shoyo said, 'In short, I started to write this work with a view and ambition in my mind to inspire noble, hero- and lady-oriented, intellectual audience, who like historical dramas, the maruhon shiki (style of complete set of books) and kusazoshi-style featuring common, rude people and having a lot of ordinary and interesting scenes--contrary to the characteristics of those audiences--and imply my ambition to support the so-called kokugeki shiki (national drama style)--a non-doctrine, loose, and neutral style--to foreign aesthetes, who hold a strict and rigid view.'例文帳に追加

逍遥の言葉「・・・要するに、彼の貴族的な、英雄本位、淑女本位の高尚がりの活歴派に対しては、それとは反対の、平民的な、不作法な、凡人沢山、風情沢山の丸本式、草双紙式を発揚し、厳格な、窮屈な外国の審美論に対しては、無主義の、放埒な、いわば不即不離の国劇式を、暗に擁護しようという主張と抱負とが内心にあって、彼の作を書き始めたのである。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER”

邦題:『アッシャー家の崩壊』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社
入力:大野晋
校正:福地博文
ファイル作成:野口英司
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS